界
歌仔戲
- 葉青歌仔戲曲詞整理:《紅鬃烈馬》 🕘2023.07.23 曲調及唱詞整理,以演員實際所唱為準,以臺語標示。
娃娃
飄邈空靈 🕘撰文時間不可考
就像我特別喜歡手一樣,具有人的形體的東西我都蠻喜歡的。
其他跨界主題
偶遇《再造天》改編戲曲 🕘2024.02.10
我覺得這個本子把《再造天》提煉得相當精準,是很成功的改編,甚至可以說,侯芝創作的意圖與不自覺體現的潛意識在敘事上形成的違和矛盾,於這個改編作中都十分聚焦的傳達了出來。
留言板
或至HackMD版。
飄邈空靈 🕘撰文時間不可考
就像我特別喜歡手一樣,具有人的形體的東西我都蠻喜歡的。
偶遇《再造天》改編戲曲 🕘2024.02.10
我覺得這個本子把《再造天》提煉得相當精準,是很成功的改編,甚至可以說,侯芝創作的意圖與不自覺體現的潛意識在敘事上形成的違和矛盾,於這個改編作中都十分聚焦的傳達了出來。
留言板
或至HackMD版。
無意中看到漳州龍海芳名歌仔戲劇團演出的《孟麗君後傳》影像,應該差不多是全本錄像,整體結構相當完熟,應該是經過編創,不過僅標示導演為其中一位演員黃繼洋,未列出編劇,無法確認。 個人認為,若能在立意與細節處理上進一步修整,這會是一個非常出彩的文本。
興之所至。(?)
一來感謝這個在官方網路影音平臺再現電視歌仔戲的時代,二來個人強迫性的很在意字幕的誤植,三是想將曲調也記錄下來,於是決定開啟一個自我流的考據(不是)。
預計是將青哥哥所有作品曲詞都整理出來,但以官方網路影音平臺已露出的作品優先。
紀錄的用字是選擇以教育部辭典為本。雖然本著向狄珊老師致敬的心,也很想完全依原劇本用字保存,但覺得影片字幕本身會有誤植的現象,難謂是狄珊老師原始用字,加上中文字幕就已經顯現在影片上了,沒有非得另外摘記的必要,所以決定記下演員實際唱出的字。
純憑聽力,參照原字幕,難免還是有難以辨識的時候。標記原則如下述,非常歡迎糾錯。
※純粹記錄唱詞及曲調。黃標表示有待商榷,綠標表示略有疑慮;明顯無義的襯字略去不記,明顯口誤或可能是特殊腔調的字不會標色。