junk

雪夜林边驻马

Stopping by Woods on a Snowy Evening

by Robert Frost

Whose woods these are I think I know. His house is in the village,though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer, To stop without a farmhouse near, Between the woods and frozen lake, The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake, To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep, Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.

雪夜林边小驻

作者:罗伯特·弗罗斯特 译者:徐淳刚、锦葵

这是谁家的林子我清楚。 他就住在那边的村里边; 他不会知道我在这停驻 望着他的树林积满白雪。

我的小马准抱着个疑团: 为何停在树林和冰湖间? 附近既看不到一户人家 又是一年中最黑的夜晚。

他摇了摇脖子上的铃铛 好像在问出了什么差错。 除此以外,叧听见微风 吹拂着毛绒绒的雪花响。

树林真好看,幽黑而深远, 但我要保持我的诺言, 睡觉前还有几里路要赶, 睡觉前还有几里路要赶。

作者介绍:弗罗斯特,出生于美国旧金山,是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。