对“吸血妖鸟”一词翻译之商榷

吸血妖鸟(波兰语:strzyga / 英语:striga,猎魔人中标志性的怪物,由弗尔泰斯特的女儿白之雅妲遭受诅咒变成。

但一个显而易见的问题是,无论是小说插图、漫画,还是游戏和电视剧,这只怪物的形象与所谓“妖鸟”不能说一模一样,简直是毫无关系,令人非常疑惑。

从小说对怪物的外观描写里,我们很难找出其与鸟类的相似之处。

我们这位王室小甜心,该死的杂种,现在有四腕尺高,身材像个啤酒桶,一张大嘴咧到耳根,里面排列着匕首一样的尖牙,还有红色的眼睛和破布一般的红发!她的爪子上长着比野猫还锋利的指甲,一直垂到地面!——《逐恶而来》

怪物的动作同样无法让人联想到鸟类,剧情中完全看不出来其具有飞行的能力。此外,故事中的怪物似乎不满足于吸食人血,更会撕咬尸体。

显然,strzyga一词的译名“吸血妖鸟”与它原本所指的事物之间产生了非常明显的偏差。

鉴于早期的中文译本很可能转译自英文版,不妨从striga这个词入手,该词出自拉丁语,指一种残害幼童的女巫。striga的词源来自拉丁语和希腊语中的strix,亦指猫头鹰,在古代,猫头鹰被认为会在夜间吸食幼童的鲜血,而女性又被认为与猫头鹰有关。综上,将这个词译作“吸血妖鸟”是比较准确的。英文本地化使用striga代替strzyga,虽然不完全贴合,但也算是比较常规的做法。(但我很讨厌部分英语作品把一些斯拉夫语人名地名都转写成英文版本啊,全是惯出来的毛病,爱看看不爱看滚!)

那么,波兰语中的strzyga究竟是什么呢?

从词源学看,目前一种观点认为,该词的词源同样来自拉丁语的strix,但指代猫头鹰或鸟的语义消失,只留下吸血怪物的含义。另一种说法是来自罗马尼亚语的strigoi,指一种吸血鬼。除开因德古拉而闻名的罗马尼亚,关于吸血怪物的民间故事普遍存在于东南欧地区,与之相似的词汇亦出现在其他西斯拉夫和南斯拉夫语言。
在波兰民俗中,strzyga是一种从坟墓里爬出来的恶魔生物,在午夜到黎明时分出没,残害路人,也不放过自己的亲人。它的皮肤如死人般苍白,长着“鲜红的指甲、硕大的牙齿以及从口中喷出的火花”。

众所周知,小说中的大部分故事都是经典童话故事的戏仿,《逐恶而来 / Wiedźmin》也是如此。在波兰的民间故事中,有一个名为《Strzyga 公主 / Królewna strzyga》的故事,这个故事讲述了一位君主的女儿被变为怪物。

故事中的公主大都英年早逝,因遭受诅咒而变为怪物。怪物在午夜钻出墓穴,定期吃掉国王派去守卫的士兵。诅咒一般由一个男人在神秘的帮助下打破,打破诅咒最常见的做法大家也很熟悉——躺进公主的棺材,直到天亮。

19世纪,波兰诗人Roman Zmorski参考当地的民间传说,在自己的童话故事集中创作了一则名为《Strzyga》的故事,这便是萨普科夫斯基短篇小说的原型。这个版本赋予了故事更多意味与道德主题,乱伦成为了公主悲剧的根源。她的拯救者是个可怜的孤儿,他从恶人手中搭救了一个老头,后者心怀感激。前两个夜晚,主人公在老人的帮助下躲过怪物的袭击。第三夜,他躲到公主的墓穴中,在鸡鸣过后,怪物变成一个美丽的十四岁少女,与主人公结婚。

总之——虽然“吸血妖鸟”已经成了strzyga约定俗成的翻译,但我希望日后还是有更为准确的译名代替它。

反正中文里关于各种vampire之外的吸血怪物译名也是乱七八糟,难以对应,要不干脆音译得了。


参考文献

Cooper, Brian. “The Word ‘Vampire’: Its Slavonic Form and Origin.” Journal of Slavic Linguistics 13, no. 2 (2005): 251–70. http://www.jstor.org/stable/24599658.
Söhrman, Ingmar. “Magic, witches and magicians in a semantic and etymological perspective in European languages,” In New Worlds for Old Words / Mundos Nuevos Para Viejas Palabras, edited by Christopher Pountain and Bozena Wislocka Breit. Vernon Press, 2021. EBSCOhost.
Słownik Polskiej Bajki Ludowej. “Królewna strzyga.” Accessed December 29, 2025. https://bajka.umk.pl/slownik/lista-hasel/haslo/?id=91.
Słownik Polskiej Bajki Ludowej. “Strzy­goń/strzyga.” Accessed December 29, 2025. https://bajka.umk.pl/slownik/lista-hasel/haslo/?id=168.

警告:作者不仅不懂波兰语,甚至不能看懂任何一种斯拉夫语,是一个彻头彻尾的文盲,所有波兰语参考皆为机翻。