凛冬大宅之谜

[美]本·古特森

peYvPPO.jpg

ISBN:9787556865734 原作名:The Winterhouse Mysteries 作者:[美] 本·古特森 译者:栾述蓉 出版社:二十一世纪出版社 出版日期: 2023-6 阅读日期:2026.4.1~4.3 编号:654

系列的三本看完了。低低配版的哈利波特?高光都在伊利莎白身上,但是她鲁莽冲动的性格我真的不喜欢,可以说是因为被魔力影响吧,最终都选择了将力量用在“正途”上。邪恶Boss被消灭,一切都恢复正常。有魔力的三样东西——书,项链和拼图,这个铺垫也还不错,作者应该是早有写三本的计划了吧。在这一部里伊利莎白终于和朋友和亲人信息互通了,可喜可贺…

书摘

伊娃,我可以在山洞里冒充伊索吗? (Eva, can I pose as Aesop in a cave?)

我看到了甜点;我没有柠檬,唉,没有甜瓜。我很苦恼。 (I saw desserts; I'd no lemons, alas no melon。 Distressed was I。)

不要依靠邪恶活着。 (Live not on evil。 )

我把十只动物捕进网里。 (Ten animals I slam in a net。 )

纵然一英尺也不嫌远。 (Never a foot too far, even。 )

尼亚加拉,啊,再次咆哮! (Niagara, O roar again! )

不,在这里放棵枫树,帮个忙,孩子。 (No, set a maple here, help a mate, son。)

一只狗!宝塔里的恐慌! (A dog! A panic in a pagoda!)

红玫瑰没有危险,先生,这是护士吩咐的。(Red roses run no risk, sir, on nurse's order。 )

遥远的地方,不仅有陶土和皇家典礼,一场战争正在酝酿中。 (Too far away, no mere clay or royal ceremony, a war afoot.)

雷金纳德爵士继续详述他对回文的喜爱。 2026-04-03 20:30:02 · P157

“我很感激生命中那些帮助过我、爱过我的人。”诺布里奇停顿了一下,打量着听众,接着说,“而且我很幸运,能够与你们所有人共享这个酒店。凛冬大宅是一个神奇的地方,不仅仅是因为环境的美丽或建筑本身的完美,还因为其核心精神是美的,因为这里有最根本的善。这家酒店将这种善意传递给了你们。”他看向伊丽莎白,“我希望它能一直这样延续下去,希望人们来到这里能焕发精神、重拾信念,离开时感觉比来时更满怀希望。” 2026-04-03 22:26:13 · P265

peYvFRe.md.jpg