星星栖息地

各种书的读后感~

刘子超

ISBN:9787549635511 作者:刘子超 出版社: 文汇出版社 出版时间:2021-8 阅读时间:2022.8.17 编号:447

这本讲述刘子超在欧洲旅行的书终于断断续续地看完了。和《失落的卫星》的基调几乎一致,在散漫的、仿佛漫无目的的旅行中,抒发关于过去,现在和未来的感触,城市变迁的感慨,还有人与人之间恰好距离的相处等等,都变成了这一本书特有的带有点悲伤的调调。

对于这位作者来说,抵达前的过程已经是旅程的一部分,而且是重要的部分。在我自己有限的旅游经历来说,一个旅行从开始有想法,策划,最终抵达,玩耍,归来——全部加起来才是完整的旅程。在人生地不熟的环境中,一个人很可能会失去安全感,我感到惶恐。所以我很佩服作者这种在异地他乡旅行随遇而安,又能在融入和保持第三者视角中找到平衡的旅行,感觉在他心中有种内在的锚定。

人与人之间即使语言不通,也能通过动作和表情传达重要的意思,在不同的外表和文化当中或许蕴藏着相似的灵魂。

古龙

ISBN:9787807657613 作者:古龙 出版社: 河南文艺出版社 出版时间:2013-4 阅读时间:2022.8.14 编号:446

古龙的武侠小说只看过陆小凤,现在看另一个重要人物:李寻欢。 通篇看来,都绕不开一个“情”。

恩情,爱情,友情,人情。

李寻欢是最多情的人,纵然手上的飞刀武功如何厉害,一旦牵扯到情一字,就自愿被欺瞒被背叛,就是一个傻子和呆子,但尽管这样,也是一个伟大的傻子。

个人认为他让出自己的爱人给恩人是最愚蠢和最错误的一步(直到十几年后每个人都这么痛苦才知道也是愚蠢),因为报恩有很多种方式,让自己和他人痛苦的方式并不是报恩。而最重要的一点是,你的爱人并不是一件物件,也不是你的东西,在做出“让”这个举动的时候,有没想过对方是一个人,是一个有自己想法有自己感情的——独立的人。事关他人命运,也必须由他人自行做主。但凡和林诗音好好地沟通,也不至于最后造成多人的痛苦。以“为他人好”为名结出的恶果已经够多的了。

阿飞这个角色,他的惊艳出场,退场,颓败到再振作都有李寻欢的参与,外表冰冷的人有着最炽热的内心。期待后面作品中他的活跃。

古龙的小说人物对话很有意思,好像都蕴含了一定的禅机,感觉可以好好咀嚼。

P.S. 基本在去返北京的高铁上看完的,果然在交通工具上看书特别专注啊。

何袜皮

jbdzEq.jpg

ISBN:9787572606649 作者:何袜皮 出版社: 湖南文艺出版社 出版时间:2022-6 阅读时间:2022.7.18~7.20 编号:445

故事背景发生在民国,某个房屋突然发现一尸体,而房屋两边的邻居十分可疑。随着刑警和法医深入调查,这个案件应该和舞厅的小姐有关,而且死亡人数出乎意料地多……

总的来说,故事本身没有硬伤,虽然作者在写罪案分析写得条理清晰和引人入胜,但小说的文笔是差了一点。特别是描写刑警和其妻子之间的婚姻拉扯这部分,觉得可有可无,甚至删掉可能剧情更为紧凑。作为破案主力的是法医,不得不认为作者花在刑警身上的笔墨是否太过多余。

故事的真相编排得不错,是值得肯定的。而结尾死亡的那一位,作者可能是想要出续集,如果不出的话,这个结尾的确是有点看得一头雾水的。

[葡] 卡塔里娜·索布拉尔

j4xkWD.jpg

ISBN:9787558910173 文/图:[葡] 卡塔里娜·索布拉尔 出版社: 少年儿童出版社 译者: 龚沁伊 出版时间:2021-1 阅读时间:2022.7.16 编号:444

这本绘本用二十来页的图画篇幅来解释“宇宙的诞生”(即“宇宙大爆炸”)——一开始只是很小很小的挤在一起,在百万分之一秒内,这些小不点互相逃离和两两组队,膨胀到很大很大。原来由于小得看不见,现在却是大到无法完全看见。其后恒星的生成,行星的生成等等等等……宇宙中的一切都是由这些小不点组成的,人类也是由小不点组成的。 书后还用孩子能理解的语句补充了好几个“专有名词”,如“家谱树”,“光学望远镜”还有“褐矮星”等等,对于对宇宙所知甚微的我也是一个大大的收获。

用绘本的方式生动形象地解释科学现象,目前来看是很好的一个方式。艺术的浪漫和科学的理性融合在一起,真的太美妙了。

[美]赫尔曼·麦尔维尔

j4WMmd.jpg

ISBN:9787559456502 原作名:Moby-Dick 作者:[美]赫尔曼·麦尔维尔 译者:罗山川 出版社:后浪丨江苏凤凰文艺出版社 出版时间:2021-8 阅读时间:2022.6.20-2022.7.16 编号:443

七月份的共读书是一本经典名著,同时也是一部大部头。总计六百七十多页,花了大半个月的时间一点点终究是看完了。

故事主线是捕鲸船船长亚哈再次出航,为了寻找断他一腿的鲸鱼——莫比·迪克报仇。故事讲述者为故事经历及唯一幸存者以实玛利,一个上捕鲸船讨生活的青年。 真正故事主线的篇幅并不长(看《白鲸记》这本图像小说就知道了),更多的笔墨着眼于捕鲸的详细解析(这个和作者本人真实经历有关),鲸鱼科普以及船上人物的塑造。当然对于亚哈来说,他对于报仇的专注和一意孤行,内心暗藏的痛苦是重点描述的。整书开头和结尾我认为是最吸引人的,起航前的各种准备,主角和魁魁格的相识等情节十分好看,中间的捕鲸过程,与其他不同的船的相遇过程有一点冗长,但是这些都是为最后那惊心动魄的三天追捕展开铺垫(以我的阅读经验来说稍微铺垫得有点厚哈哈)。

写作手法方面,除了第三人称叙述,还增加了类似剧本和诗歌这样的体裁,在鲸鱼分类那一章,甚至还有类似研究报告一类的内容,真的是包罗万有的感觉。

在正式开始看这本书之前,我还买了一本英文版的Moby–Dick,以为有了六月份阅读一整本英文书的训练可以尝试在中文书的协助下看英文原版,果然还是我太天真了。现代的英文写作和一百多年前的已经出现了明显的不同,在理解句子的难度上明显是越旧越难dT-Tb,最后只能退而求其次,在译本上找到难忘句子的时候反过来再摘录原文,也算是不辜负我买原版书的20块吧哈哈。

这次的阅读对我来说也是一项难度颇高的任务,还好最后坚持下来了。当坚持得多了,稍微有点成果之后(其实就是看得多了),会发现坚持也开始变得简单了。ƪ(˘⌣˘)ʃ优雅

打卡过程


白鲸

#20220701打卡 预计阅读:1-35 实际阅读:1-43

难忘的表述: 1. 为什么身心健壮的小伙子差不多迟早都会渴望出海呢?为什么当你有生以来头一次登上一艘海轮,头一次听到人家告诉你,你和你的船现在都已经见不着陆地时,你心头会感到一种神秘的颤动呢?(想出海了!) 2. 可是,人家付钱给你,——那个滋味世界上有什么能与之媲美?人们接过钱来时的那种温文尔雅的举止实在不可思议,因为我们是那么真心实意地相信,金钱是人间万恶之源,有钱人绝对进不了天堂。啊!我们是多么欢欢喜喜地自投地狱啊!(p22)(Ah!how cheerfully we consigh ourselves to perdition!) 3. 无知是恐惧之母。(p38)(Ignorance is the parent of fear.)

感想:旅程开始了!

提交人:一只桃纸

#20220702打卡 预计阅读:44-70 实际阅读:44-68

难忘的表述: 1. 如果有谁自身成了人家捧腹大笑的笑料,他大可不必打退堂鼓,不妨愉快地越发装疯卖傻,让人家笑个够。而那个身上有什么东西让人家捧腹大笑的人,可以肯定,他多半要比你想象的深层得多。(p48)(And the man that has anything bountifully laughable about him, be sure there is more in that man than you perhaps think for.) 2. 可是,信仰就像豺狼,是靠在坟墓间觅食为生的,它甚至把全部希望都寄托在这些死者的疑惧上。(p55)(But faith, like a jackal ,feeds among the tombs, and even from these dead doubts she gathers her most vital hope.) 3. 不错,这世界就是一艘扬帆远航的船,而没有哪次航行是没有风险的。(p59)(Yes, the world’s a ship on its passage out, and not a voyage complete.)

感想:还没正式出航呢! 提交人:一只桃纸

#20220703打卡 预计阅读:69-100 实际阅读:69-91

难忘的表述: 1. 一个人的灵魂是隐蔽不了的。透过他浑身可怕的刺花,我想我看到了许多迹象足以表明他有一颗淳朴诚实的心。(p69)(You cannot hide the soul. Through all his unearthly tattooings, I thought I saw the traces of a simple honest heart.) 2. 然而他似乎非常之自在,仍然保持极度的宁静;满足于以自己为伴,总是一人独处。 (p70)(and yet he seemed entirely at his ease; preserving the utmost serenity content with his own companionship; always equal to himself.) 3. 他坐在那里,淡漠地看待一切,就是这份淡漠表明一种人品,里面没有潜伏文明世界的虚伪和不露声色的欺诈。(p70)(There he sat, his very indifference speaking a nature in which there lurked no civilized hypocrisies and bland deceits.) 4. 你看,一旦有了感情从中起作用,我们固执的偏见会变得多么有伸缩性。(p76)(yet see how elastic our stiff prejudices grow when love once comes to bend them.) 感想:花了那么多的篇幅写魁魁格,那这个应该是一个蛮重要的角色吧。

提交人:一只桃纸

#20220704打卡 预计阅读:92-120 实际阅读:92-117

难忘的表述: 1. 人的宗教信仰是一码事,这个世界却是另一码事。在这个世界上是将本图利的。(p98)(a man’s religion is one thing, and this practical world quite another. This world pays dividends.) 2. 呶,我在前面提到过,对任何人的宗教信仰我都不反对,只要他不因为别人不跟他持同样的宗教信仰就伤害或侮辱别人就行。(p109)(Now, as I before hinted, I have no objection to any person’s religion, be it what it may, so long as that person does not kill or insult any other person, because that other person don’t believe also.)

提交人:一只桃纸

#20220705打卡 预计阅读:118-150 实际阅读:118-150

难忘的表述: 1. 有时候就是这样,只要你已经陷进去了,哪怕你怀疑这事儿有点不对头,你甚至对你自己都会百般粉饰化解这种怀疑。(p123)(But when a man suspects any wrong, it sometimes happens that if he be already involved in the matter, he insensibly strives to cover up his suspicious even from himself.) 2. 世界上最令人惊奇的事情往往是难以表达的,最深切的思念不会写在墓志铭上。(p134)(Wonder-fullest things are ever the unmentionable, deep memories yield no epitaphs.) 3. 一切深刻认真的思考,都只不过是灵魂无畏的拼搏,以求保持他海阔天空的独立性。(p134)(all deep, earnest thinking is but the intrepid effort of the soul to keep the open independence of her sea.) 4. 因为人类所能理解的恐怖,怎能同上帝的奇观和恐怖二者合二为一的东西相比呢?(p139)(For what are the comprehensible terrors of man compared with the interlinked terrors and wonders of God!)(克苏鲁??)

提交人:一只桃纸

#20220706打卡 预计阅读:151-200 实际阅读:151-191

难忘的表述: 1. 因为一个人无论怎么天生才智过人,也绝不可能就此窃据高位,凌驾于他人之上,除非他借助于某种形式的算计和防范,而这种算计和防范本身总或多或少让人感到卑鄙可耻。……卑劣的事物里潜伏着巨大的威力,一旦套上极端政治迷信的光环,便会在某些非常庄严的场合,让白痴也掌握了权利。(p177)(Such large virtue lurks in these small things when extreme political superstitions invest them, that in some royal instances even to idiot imbecility they have imparted potency.) 2. 亚哈啊,你内在的伟大之处将只能求之于苍天,索之于深海,拟之于无形的长空!(p178)(Oh, Ahab! what shall be grand in thee, it must needs be plucked at from the skies, and dived for in the deep, and featured in the unbodied air!) 感想:鲸类学这一章如果有配图就好啦哈哈。

提交人:一只桃纸

#20220707打卡 《白鲸》 实际阅读:192-226

难忘的表述: 1. 既然来了,为什么又匆匆离去?但与其说你们是警告,不如说是预言,你们这些迹象!然而,与其说是外在的预言会兑现,还不如说是先前那些内在的东西会实现。因为即使没有外力强迫我们,我们本身最内在的需求仍然会驱使我们不顾一切。(p197)( For with little extemal to constrain us, the innermost necessities in our being, there still drive us on.) 2. 为什么这样?因为哈哈一笑是对一切费解的事最聪明最容易的回答;而且不管发生什么事,总有一个自我安慰的良方——那万无一失的良方便是:一切都是命中注定的。(p204)(Because a laugh's the wisest, easiest answer to all that's queer; and come what will, one comfort's always left——that unfailing comfort is, it's all predestinated.) 3. 人的疯病常常表现得非常狡猾阴险。你以为已经痊愈了,它却很可能只是改型易貌以一种更难以捉摸的形式出现。(p222)( Human madness is oftentimes a cunning and most feline thing. When you think it fled, it may have but become transfigured into some still subtler form.)

提交人:一只桃纸

#20220708打卡 《白鲸》 实际阅读:227-271

难忘的表述: 1. 这些怪事(像所有的怪事一样)都只不过是历史的重复;所以,我们无时不赞同所罗门的教诲——的确,日光之下,并无新事。(p250)( These marvels(like all marvels) are mere repetitions of the ages, so that for the millionth time we say amen with Solomon-Verily there is nothing new under the sun.) 2. 天底下所有可供使用的工具中,人这个工具是最容易失控的。(p252)( and of all tools uesd in the shadow of the moon, men are most apt to get out of order.)

提交人:一只桃纸

#20220709打卡 《白鲸》 实际阅读:272-316

难忘的表述: 1. 在我们称为人生这个千奇百怪无所不包的大舞台上,总会有某些出人意料的时刻和场合。如果我们把整个宇宙看作一出大恶作剧的话,虽然它巧妙的构思我们弄不清楚,却几乎能肯定它所嘲弄的对象不是别人而是我们自己。(p272)( There are certain queer times and occasions in this strange mixed affair we call life when a man takes this whole universe of a vast practical joke, though the wit thereof he but dimly discerns, and more than suspects that the joke is at nobody's expense but his own.) 2. 对一个有偏执狂的人来说,最微不足道的小事都可以随心所欲地赋予深意。(p285)( to any monomaniac man, the veriest trifles capriciously carry meanings.)

提交人:一只桃纸

#20220710打卡 《白鲸》 实际阅读:317-357

难忘的表述: 1. 就这样我在北极随着北极星的斗转星移追击过那灿烂的星斗最初在我眼中行程的轮廓分明的大鲸。(p319)( Thus at the North have I chased Leviathan round and round the Pole with the revolutions of the bright points that first defined him to me.) 2. 不过说这么多干什么?我们大家都是生活在捕鲸索的绳套里。我们大家一生下来脖子上就套上了绞索;不过只有在死神突如其来地迅速攫住了我们时,我们才意识到我们的生命一直处于暗藏的、难以捉摸的、永远存在的危险之中。(p329)( But why say more? All men live enveloped in whale-lines. All are born with halters round their necks; but it is only when caught in the swift, sudden turn of death, that mortals realize the silent, subtle, ever-present perils of life.)

提交人:一只桃纸

#20220711打卡 《白鲸》 实际阅读:358-394

难忘的表述: 1. 啊!人们,赞美鲸,以鲸为表率吧!你也能置身冰雪之中而仍然浑身温暖?你也能生活在这世界上而不为这世界所左右?(p360)( Oh, man! admire and model thyself after the whale! Do thou, too, remain warm among ice. Do thou, too, live in this world without being of it.) 感想:到这里为止已经捉到两只鲸鱼了,船长疯追的白鲸还没有踪影。

提交人:一只桃纸

#20220712打卡 《白鲸》 实际阅读:395-432

难忘的表述: 1. 我是什么事都想试试,能做成多少就全凭本事了。(p403)(I try all things; I achieve what I can.) 2. 但是,那怎么说呢?难道抹香鲸也有天才吗?它是写过一本书还是做过一次讲演?不,它伟大的天才就表现在它的无所事事上。而且就表现在它那种金字塔般的沉默上。(p404)( But how? Genius in the Sperm Whale? Has the Sperm Whale ever written a book, spoken a speech? No, his great genius is declared in his doing nothing particular to prove it. It is moreover declared in his pyramidical silence.) 3. 我就没怎么听到过很有深度的人有什么要对这世界说的,除非是为生活所迫,才不得不结结巴巴说点什么。啊!幸喜这世界对他人的疾苦是如此善于倾听!(p430)( Seldom have I known any profound being that had anything to say to this world, unless forced to stammer out something by way of getting a living. Oh! happy that the world is such an excellent listener!) 感想:鲸鱼被捕杀的场景还是看着令人难受。

提交人:一只桃纸

#20220713打卡 《白鲸》 实际阅读:433-452

难忘的表述: 1. 真正的力量绝不会破坏美或和谐,反而往往会赋予美;凡是美得令人叹为观止的东西,总是由于力量从中起了很大的作用。(p434)( Real strength never impairs beauty or harmony, but it often bestows it; and in everything imposingly beautiful, strength has much to do with the magic.) 2. 不过我也正是这样,虽然处于龙卷风肆虐似的大西洋中,内心却始终平静地欢娱自适;尽管我时运不济,命途多舛,我却仍然沉醉在欢乐的温柔乡里。(p447)( But even so, amid the tornadoed Atlantic of my being, do I myself still for ever centrally disport in mute calm; and while ponderous planets of unmanning woe revolve round me, deep down and deep inland there I still bathe me in eternal mildness of joy.) 3. 但是你要是打中雌鲸队的一个成员,姊妹们就会非常关怀地围着她转,有时靠得太近,待的时间太长,连她们自己也跟着成了牺牲品。(p452)( But strike a member of the harem school, and her companions swim around her with every token of concern, sometimes lingering so near her and so long, as themselves to fall a prey.)

提交人:一只桃纸

#20220714打卡 《白鲸》 实际阅读:453-499

难忘的表述: 1. 也许斯塔布是借此暗示,人虽爱其同类,然而人毕竟是种为利是图的动物,这种秉性经常会打消他做好事的念头。(p474)( Hereby perhaps Stubb indirectly hinted, that though man love his fellow, yet man is a money-making animal, which propensity too often interferes with his benevolence.) 2. 我现在终于看清了,人类那种认为可以得到完美的幸福的想法,必须放下,至少也得加以修正;不要把幸福寄托在智力或幻想上,而要寄托在妻子、内心、床铺、饭桌、马鞍、炉边、家乡上。(p477)( I have perceived that in all cases man must eventually lower, or at least shift, his conceit of attainable felicity; not placing it anywhere in the intellect or the fancy; but in the wife, the heart, the bed, the table, the saddle, the fire-side, the country.) 3. 那些辛劳终日难得温饱的人要求这世界给他们个解答;这世界连它自己的事还解答不清哩。(p494)( Great pains, small gains for those who ask the world to solve them; it cannot solve itself.) 感想:重要的还是眼前的一切。

提交人:一只桃纸

#20220715打卡 《白鲸》 实际阅读:500-550

难忘的表述: 1. 这种摩西以前的、从无穷的时间起就存在的大鲸难以言喻的恐怖把我吓坏了,它既然在有人类之前早就存在,在人类灭绝之后肯定还会继续存在下去。(p523)( I am horror-struck at this ante-mosaic, unsourced existence of the unspeakable terrors of the whale, which, having been before all time, must needs exist after all humane ages are over.) 2. 凡属人类真正不可思议真正可畏的东西本来就还没有人能说的出来,也从没有见之于文字,而人临死时那种无分贤愚贵贱,那种同样顿悟于最后的启示的感受,只有从死人当中找个作者才说得清楚。(p546)( For whatever is truly wondrous and fearful in man, never yet was put into words or books. And the drawing last revelation, which only an author from the dead could adequately tell.)

提交人:一只桃纸

#20220716打卡 《白鲸》 预计阅读:551-600 实际阅读:已完成

难忘的表述: 1. 两船交错而过时——一个为辉煌的过去欢呼雀跃,另一个则为未卜的前途惴惴不安——这两位船长正好体现了这对比鲜明的整个情景。(p563)(as the two ships crossed each other’s wakes——one all jubilations for things passed, the other all forebodings as to things to come——their two captains in themselves impersonated the whole striking contrast of the scene.) 2. 不过,一切激怒世人,让世人大为光火的东西,都是没有形体的,但并非作为动力而言没有形体,而仅仅是作为物体而言没有形体。(p649)( all the things that most exasperate and outrage mortal man, all these things are bodiless, but only bodiless as objects, not as agent.) 3. 然后,一切归于平静,那大裹尸布似的海仍如五千年前一样地翻腾不息。(p659)(then all collapsed, and the great shroud of the sea rolled on as it rolled five thousand years ago.) 感想:一鼓作气读完了大部头,虽然说个人认为中间的捕鲸过程写得太过繁琐和冗长,但是结尾处的追击不愧为全书的高潮,结尾也非常干净利落。如斯达巴克所说,咬伤船长亚哈的只是鲸鱼的本能,但在亚哈的眼中,莫比迪克是他即使舍弃生命也要追击的仇人,所以他枉顾船副的多次劝阻,最后求仁得仁。(算是另类的孤勇者吗…) 静下心来看是可以看完的,这个版本的翻译也很不错,很容易读进去也有点黑色幽默在里头。

提交人:一只桃纸

[英]阿加莎·克里斯蒂

jVQiHs.jpg

ISBN:9787513316132 原作名:Five Little Pigs 作者:[英]阿加莎·克里斯蒂 出版社:新星出版社 出版时间:2014-10 阅读时间:2022.6.27 编号:442

《五只小猪》是阿加莎波洛系列的其中一篇。故事讲述一个画家被发现中毒身亡。他的妻子因为涉嫌杀人而被捕,后来妻子在狱中死亡,这个事情就此落幕。没有想到十六年后,已经长大的他们两个的孩子卡拉,在准备结婚的时候收到了一封母亲的亲笔信,信中表达了对她的爱以及在当年的事件中她是无辜的,并没有杀人。 为了追寻事件的真相,卡拉找到了波洛。波洛采访了事件的几个经历者,分别是死者的两个朋友,死者的情人,当时在家的家庭教师,涉嫌杀人的凶手的妹妹。在和他们的交谈和书信叙述中,死者跟凶手两人的形象越来越丰满。真相也呼之欲出…… 这本书里面有阿加莎对女权认知的局限性,但更重要的是,对于男性掌握的这个社会提出了宝贵的质疑。无论是什么时候,无论是什么职业,无论是什么性别,在保有自我的同时不伤害他人,是作为人最应该遵守的底线。以爱为名的伤害,以避免伤害为名带来的更大的伤害,这些都是我们最容易犯的错误。 p.s. 这本的凶手我没猜到?

[日]市川忧人

Xvv1J0.jpg

ISBN:9787513349031 原作名:ボーンヤードは語らない 作者:[日]市川忧人 出版社:新星出版社 出版时间:2022-5 阅读时间:2022.6.10-6.19 编号:441

这是我读的市川忧人的第四部作品。不同于前几作的长篇小说,这一本是由四个短篇合在一起的短篇合集。标题“埋骨场不会言说”是短篇集中的第一篇,并不是指人骨的埋骨场,而是指存放暂时备用战机的地方。虽然和我的预想不一样,不过这一篇也算是有点意思的。 后面的三篇讲述这个系列作品中两个主角他们各自少年时代遇到的案件,还有初识时他们解决的第一个案件。个人比较喜欢涟少年时代的那一篇,而玛利亚那篇描述建筑结构比较多,而我在看这个作者的作品的时候,发现一旦开始描述建筑,只要没有示意图,我就会看得有点摸不着头脑。 短篇的推理作品由于篇幅限制,在故事结构和迷题设置上就要更要求技巧,作者的基本功是过关的,不会出现明显的bug。阅读流畅,体验还行。

Cathy Rentzenbrink

XseorQ.jpg

ISBN:9781509891528 作者:Cathy Rentzenbrink 出版社:Picador 出版时间:2020-9 阅读时间:2022.3.10-6.8 编号:440

看完啦!终于看完了!作者将成长、工作过程中与阅读的点点滴滴都毫无保留地倾泻在这本书里,可以当作是她对自己过往的回顾,也是她对于阅读的一封长长的情书。

在结尾处,作者和儿子的对话甚是有趣,儿子觉得自己还比不上书籍对于妈妈的重要性,但是作者认为对儿子的爱是比所有曾阅读过的书籍都要多的,儿子回到:“那你很爱我了,因为我知道你有多爱书。”

书籍给作者带来了极大的鼓舞,提供了很坚固的避难场所,也是她开阔眼界的阶梯。所以在建立书和人之间关系上,她做了很多的工作,能被称为“书语者”,肯定非常开心。我想到了日本作家京极夏彦的《书楼吊堂》,主角经营了一家媲美图书馆的旧书店,他的任务,就是将一个人与他的命定之书建立联系,把书“带回人间”。这超级cool啊!我也想成为这样的人啊~

最后,即使有工具的帮助(特别鸣谢网易有道词典和极光词典哈哈),我一开始看的时候还是很痛苦,一句话里面有好几个单词都不懂,即使查了词典,也是看得糊里糊涂,看着厚厚的书页觉得自己完成阅读希望渺茫。但是终于咬牙坚持下来了,发现虽然词汇量没有一下子提升很多,但是慢慢有了阅读英文大段文字的感觉,那种对于非母语文字的抗拒少了很多。感谢坚持下来的自己,感谢阿姨选择外版共读~!


打卡记录

#20220601打卡 预计阅读:P1-20 实际阅读:P1-14

难忘的表述: 1. I feel the lure of nature, the desire to exchange sitting in traffic for walking by the sea. I want to have a garden and spend time cultivating it.(p2) 2. And I lie there, surrounded by boxes, looking up at the half-filled shelves, at the books that have followed me from place to place, I find my answer. I will be my own doctor and prescribe the best medicine: a course of rereading.(p2) 3. Reading built me and always has the power to put me back together again.(P3) 4. ‘I know! I will make her a reader.’ And so she waved her wand and sealed my fate, and gave me a gift that has brightened my days, expanded my horizons, and kept me company through the darkest hours. 5. Most people apart from my parents told me what I wasn’t allowed to do. Books, on the other hand, urged me on. There were no limits.

感想:龟速阅读开始了!

#20220602打卡 预计阅读:P15-40 实际阅读:P15-34

难忘的表述: 1. I was eight years old when I learnt that books have the power to help in difficult times.(p18) 2. This is exactly how I still feel about a good book. Once lured in and involved with the characters, I find it painful to stop.(p24)

#20220603打卡 预计阅读:P35-60 实际阅读:P35-51

难忘的表述: 1. I love the way the fictional world blends with the real so that the reader can’t tell where the edges are.(p36) 2. I don’t think I realized that some books were supposed to be better than others, and I had no concept of highbrow versus lowbrow.(p45) 3. I have never fully understood why I enjoy mysteries so much – maybe it’s something to do with order being restored by the end.(p48)

感想:说到侦探推理小说了!作者宁愿做书中不起眼的佣人也不想要做主人的女儿,但是这不起眼的角色也很可能是凶手啊哈哈。

#20220604打卡 预计阅读:P52-80 实际阅读:P52-74

难忘的表述: 1. I already knew that one small village could teach you everything you needed to know about life, because that was how Miss Marple was so wise.(p53) 2. I yearned for excitement and adventure – not just because I wanted to live, but because I wanted to have things to write about.(p55) 3. This would – ever so slightly, like a tiny chink of sunlight through dark clouds – cheer me just enough to get up and on into the day.(p63) 4. There wasn’t a specific book that helped me survive that time; it was more the act of reading itself that become a life raft, allowing me to stay afloat and keep my head above the water.(p64) 5. …I still found real-life relationships much harder to comprehend than those in books. Books were so forgiving and kept me company without making demands. Sometimes they changed my worldview…(p69)

感想:书籍真的是人生的好伴侣!

#20220605打卡 预计阅读:P75-100 实际阅读:P75-100

难忘的表述: 1. This writer really understands death and depression, I thought…(p81) 2. What could possibly be better than a book? A whole boxed set of them!(p85)(haha) 3. We seem to spend huge amounts of time talking to customers about the toilets.(p90)(店员的确是这样的哈哈) 4. This was before Google, so people who wanted to find the right poem to read at a funeral would simply come in and ask.(p98)

感想:哈利波特出现啦!这一段也讲述了书籍出版和书店运营的相关信息。

#20220606打卡 预计阅读:P101-120 实际阅读:P101-122

难忘的表述: 1. I figured we had both understood different things from the word ’contemporary‘. It taught me a lot about how what people say they want isn’t always what they want…(p101) 2. When you are used to getting bossed around on the shop floor, there is an incredible warming bliss in being treated like a human.(p103) 3. As a woman of my time, I’d been taught to brush it off and find it funny unless the man was aggressive.(p108)(强制女性去美化一些丑陋的男性,呕) 4. Perhaps the real last refuge of the directionless was bookselling.(p109)(hahaha)

#20220607打卡 预计阅读:P123-140 实际阅读:P123-142

难忘的表述: 1. It is a truth universally acknowledged that love is more interesting and worthy of being written about when it goes wrong.(p129) 2. Glad I’ve done it, but also glad it’s over.(p137)(我感觉我看完这书也有这个想法hhh) 3. It was exciting to talk to him about books and he often surprised me with his opinions. The very fact he’d had no formal education meant there was an appealing originality to the way he thought.(p141)(没有受过正规教育,想法可能就会变得很独特。)

#20220608打卡 预计阅读:P143-160 实际阅读:P143-161

难忘的表述: 1. I mustn’t feel bad that things aren’t perfect. Everything with a baby is bloody hard work and I might as well accept it.(p150) 2. I remember the profound sense of relief that I could tackle big complex books again. I hadn’t felt right before, like I’d been bobbed of my magic powers.(p151)(阅读的感觉回来了!) 3. We are all in the operational gutter, but the trick is to try to keep sight of the stars.——Oscar Wilde(p160)

#20220609打卡 预计阅读:P162-180 实际阅读:P162-177

难忘的表述: 1. I talked about how I longed to break down the barriers that made people feel that books were not for them. (p165) 2. He said that when you are struggling to survive, education slips down the list of priorities.(p171) 3. …because I wanted them to know the mind-expanding privilege of walking a mile in someone else’s shoes, of being able to turn a page and be transported to another world.(p172)(这句写得好好喔!)

#20220610打卡 预计阅读:P178-200 实际阅读:P178-198

难忘的表述: 1. The only problem I have with reviewing is that I never want to say anything bad about a book.(haha)

#20220611打卡 预计阅读:P199-220 实际阅读:P199-215

难忘的表述: 1. …made me think again of those moments in my own life when another path was not taken.(p201)(人总是会想到另一条路) 2. Every reread reveals more, and I’m sure there is still richness to come.…A book a day will keep the doctor away, I hope.(p206) 3. If life takes a dark turn, if we are struck by the storm of grief, then there are worse things to do than read to get us through the long nights.(p209) 4. As Mannix says:’There are only two days with fewer than twenty-four hours in each lifetime, sitting like bookends astride our lives: one is celebrated every year yet it is the other that makes us see living as precious.(p215)(出生和死亡)

感想:看太多书会把以后的对象设定得太高以至于脱离实际那段笑死啦!

#20220612打卡 预计阅读:P216-完成 实际阅读:已完成

难忘的表述: 1. Don’t do it, dear reader. Don’t allow anything to dent your reading pleasure. Don’t let anyone tell you that what you like isn’t proper, that what brings comfort and ease to your soul isn’t good enough.(p221)(好的!) 2. We are all in the gutter, but books allow us to see the stars.(p226)(对应了160页王尔德的那一句~)

[日]驰星周

X08dsO.jpg

ISBN:9787559659682 原作名:少年と犬 作者:[日]驰星周 出版社:北京联合出版公司 出版时间:2022-4 阅读时间:2022.6.1-4 编号:439

为了生计走上犯罪道路的青年遇到一只流浪狗,当读者都以为狗狗来执行救赎剧本的时候,青年猝不及防地——身亡。而其他它的好几任“主人”也因不同原因去世,不由得觉得这狗狗是不是有什么神通……

狗狗经常凝望一个方向,它的原主人在哪,它想找的人是谁呢?没想到逐渐走向悬疑的剧情会在最后一个故事攒到了我的感动泪水,果然狗狗什么的,真是人类的好朋友呀。

驰星周的《不夜城》和《镇魂曲》都是比较出名的作品(不过我还没看过哈),与这一部的风格不太一样。这一本小书里也能窥探到社会的扭曲和黑暗。当将异常当为正常的时候,一点点温暖,即使是狗狗提供的陪伴,也足以让这一群在社会上无处立足,在社会上不受待见的人偏向正轨来。

[日]宫崎骏

XakI0g.jpg

ISBN:9787559649461 作者:[日]宫崎骏 出版社:北京联合出版公司 出版时间:2021-6 阅读时间:2022.6.3 编号:438

《千与千寻》的这一本绘本我关注很久了,这次终于是趁着活动把它拿下来了。里面内容是电影的截图,再配上文字变成完整的故事。 怎么说呢?单单从绘本的角度来看的话,挺一般的。毕竟本来的画面适合于电影使用,所以内容会很多,硬是把电影的截图截下来再配成书的话,画面之间就会很跳跃,没有了连续之感。在画面的编排上也显得有点凌乱和拥挤,随意放大缩小的图片,左右歪斜地排布,有点像是初学PPT的人把图片乱放一堆……

初次接触“千与千寻”这个故事还是建议先从电影开始,这是书本的形式无法带来的感动。这本书如果买的话,可以作为一个电影故事的回溯,狂热粉丝也可收藏,其实如果做成画册的话可能效果更好吧。

部分内页:

XaA9AJ.jpg

XaAS74.jpg

XakzBF.jpg