Last inning 场刊翻译 Q&A —— 浅野敦子

之所以要译这部分是因为有涉及到续作《Last inning》的内容。

原作 浅野敦子

关于故事—— 请告诉我创作《Battery》的契机? 并没有确切的契机,想要描写巧这样的少年。在意着反复探索和失败的投手和捕手的组合的关系性,我想到“啊,可能是这个”。

创作时有特别留心的地方吗? 嗯,是什么呢。如何将自己心中的人物鲜明地表现出来。

关于角色—— 请告诉我创作主角“原田巧”的契机? 没有契机。因为是一直在我心中的角色,缓慢地培育着、突然意识到“啊、也许能写了”的时候,变成了人的形状。

在《Battery》中有最喜欢的角色吗? 主角自不必说,因为喜欢乖僻别扭的男人,所以一直和瑞垣君很有共鸣。

关于动画《Battery》—— 请告诉我得知动画化时的感想? 坦率地说,很开心。 因为很喜欢动画。但是完全无法想象以动画的形式动起来的巧和豪,也有对于无法想象的部分的期待。 未知的世界总是很有趣。

请告诉我观看实际播出的动画的感想? 啊,我觉得很美丽。巧和风景都很美丽、鲜活。 感觉到这是动画特有的美感。

关于《Last inning》—— 小说《Last inning》是用怎样的心情写就的呢? 这已经是因为瑞垣。我认为是不能不写瑞垣、不能不写尽瑞垣的使命感。虽然无法继续捕捉巧,是瑞垣的话就能理解。 因为存在很多和他有共鸣的地方。且不论作品的完成度如何,能够写尽(瑞垣)真是太好了。

请向《Last inning》朗读剧活动到场的观众说几句话。 与书籍电影动画均不同的朗读剧。我相信在其中也有朗读特有的魅力和魄力存在。由出色的声优所编织的、少年们的世界,如果能一起享受并感到满足的话,没有比这更幸福的事。