<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>伊勢物語 &amp;mdash; 淀川·荼毗</title>
    <link>https://writee.org/yodogawadabi/tag:伊勢物語</link>
    <description>青煙一縷，黃粱一夢，隨『光る君へ』翻翻千年平安故紙堆</description>
    <pubDate>Sun, 21 Jun 2026 07:34:30 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>從『紫式部集』中一窺『源氏物語』的部分構思，及『光る君へ』中的化用 ⑶</title>
      <link>https://writee.org/yodogawadabi/mss-3</link>
      <description>&lt;![CDATA[從『紫式部集』中一窺『源氏物語』的部分構思，及『光る君へ』中的化用 ⑶&#xA;br /&#xA;前文得出的推論很糟心，但接下來紫式部經歷了喪夫之不痛（……）讀得我屢屢嘴角上揚。阿彌陀佛，罪過罪過。&#xA;&#xA;!--more--&#xA;br /&#xA;噩耗接踵而至的喪歌（1001~1002年）&#xA;&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;036/div| 桜を瓶に挿して見るに、br /とりもあへず散りければ、br /桃の花を見やりて、br /br /折りて見ばbr /近まさりせよbr /桃の花br /思ひ隈なきbr /桜惜しまじ | 將櫻花插在花瓶裏觀賞br /（花瓣）一下就凋落散開了br /於是轉而觀賞桃花br /br /折枝在手細細賞br /再靠近些吧sup㊟:「近まさり」指隨着接近變得更加優越的狀態，越是近觀越能體會桃花的好/supbr /桃花啊br /對不體察我心（自顧自凋零）的br /櫻花不會感到可惜|&#xA;| ------- | ------- | --------- |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;037/div|  返し、br /人、br /br /桃といふbr /名もあるものをbr /時の間にbr /散る桜にもbr /思ひ落とさじ |返歌br /來自某個人br /br /名為桃sup㊟:「桃」和「百」同音（もも），象徵長壽吉祥/sup的br /存在sup㊟:「あるもの」指當下存在的東西，也指即刻在某處的人（一種stand by的狀態，隨時可以親近），和櫻花瞬間凋零的「不在」狀態做對比/sup啊br /與瞬間br /散落的櫻花相比br /也毫不遜色 |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;038/div| 花の散るころ、br /梨の花といふも、br /桜も夕暮れのbr /風の騒ぎに、br /いづれと見えぬ色なるを、br /br /花といはばbr /いづれか匂ひbr /なしと見むbr /散り交ふ色のbr /異ならなくに |花落之時br /梨花也好br /櫻花也罷，都被入暮的br /勁風吹得七零八落br /失了顏色br /br /說到花的話br /（梨花和櫻花）哪一種br /都沒有氣味sup㊟:「梨」和「無し」同音「なし」，得名由來據說是因為梨的果實白色，即「色無し（無色）」；梨花是沒有氣味的，而櫻花也幾乎沒有氣味/sup吧br /交織飄落的（花瓣）顏色br /也沒有什麼不同sup㊟:梨花是白色的，櫻花雖然說是很淡的粉色，但肉眼看也幾乎是白的，也是「色無し」/sup |&#xA;&#xA;櫻花是日本原生花卉，所以日本人獨愛詠櫻花，一般沒指名什麼花時基本可以認為是在詠櫻花。桃花和梨花都是從中國傳入日本的，詠桃花的和歌相對來說就比較少了，而梨花因為梨和「無し」同音，寓意不好，詠梨花的和歌就更寥寥無幾了，『萬葉集』中只有三首和梨有關的和歌，兩首提到妻梨（なし）の木，意思是沒了老婆（……）。『枕草子』【木の花は】（三卷本37/能因本44）中寫梨花淒涼無人愛，也不會夾在情書中送人，顏色乏善可陳像缺乏魅力的女人，不知道有什麼值得稱道的地方。但梨花在中國很被看重，會入詩文，於是仔細觀察，看到花瓣邊緣那一圈顏色還算有點意思，『長恨歌』中形容楊貴妃時寫「梨花一枝春帶雨」，梨花應該有無可比擬之處吧：&#xA;&#xA;  梨の花、よにすさまじきものにして、近うもてなさず、はかなき文つけなどだにせず。愛敬おくれたる人の顔などを見ては、たとひに言ふも、げに、葉の色よりはじめて、あはひなく見ゆるを、唐土にはかぎりなきものにて、文にも作る、なほさりともやうあらむと、せめて見れば、花びらの端に、をかしきにほひこそ、心もとなうつきためれ。楊貴妃の帝の御使ひに会ひて泣きける顔に似せて、「梨花一枝、春、雨を帯びたり」など言ひたるは、おぼろ　けならじと思ふに、なほいみじうめでたきことは、たぐひあらじとおぼえたり。&#xA;&#xA;清少納言的言下之意還是品不出來😂（不是……「梨」在中文裏也是「離」的諧音，「梨花一枝春帶雨」就是有楊貴妃死了的離別之意，換其他花都不合適。所以紫式部說你漢字沒學好還亂用呢，這就是大實話一點沒冤枉你的啊……我實在也忍不住要說大實話了😅&#xA;&#xA;這三首和歌把原產中國的桃花、梨花拿來和櫻花做對比，很可能是想到什麼漢詩後有感而發。&#xA;三月初的巳日為上巳節，上巳節也是從中國傳入日本的，是桃的節句，平安時代的人們會將寫有自己災厄的人偶託付到水中，希望災厄隨水飄走，祈求除病息灾。上巳節也是女兒節（雛祭り），是祈願女兒幸福的節日，桃又寓意長壽，span class=&#34;number&#34;036/spanspan class=&#34;number&#34;037/span中談話的對象都是桃花（span class=&#34;number&#34;036/span「近まさりせよ（靠近些吧）」是對桃花說的，span class=&#34;number&#34;037/span「桃といふ名もあるものを」末尾這個「を」是接續助詞兼間投助詞，有詠歎的意思），所以這兩首和歌像是對着女兒賢子感嘆說的。近觀桃花，越靠近越覺得桃花好，像是抱寶寶在懷裏哄着玩越看越喜歡，希望她無病無灾健康長壽，所以不可惜櫻花的瞬間凋零（指不想要霎那消失的破碎美發生在女兒身上）。賢子活了八十歲左右，紫式部也算得償所願了。&#xA;通說認為span class=&#34;number&#34;037/span是宣孝寫的，又說span class=&#34;number&#34;033/spanspan class=&#34;number&#34;035/span也是宣孝寫的，也不看看span class=&#34;number&#34;037/span和span class=&#34;number&#34;033/spanspan class=&#34;number&#34;035/span相比，水平簡直是雲泥之別（雖然span class=&#34;number&#34;033/spanspan class=&#34;number&#34;035/span也不是宣孝寫的😅）。「あるもの」這個詞用得尤其絕妙，後接「時の間」，一下就讓人想到「此在（dasein）」。桃花是折枝在手把玩也不會輕易凋落的花，是being/existence，是不朽（長壽的引申意）的美，而櫻花則是脆弱的、有一點風吹草動花瓣就散了一地的花，是absence of being/non-existence，是虛無的美。這首和歌的作者一定看過海德格爾的『存在與時間』或者薩特的『存在與虛無』吧（大誤） 宣孝要能寫出這個水準的哲理歌，早就在著名歌人榜單上擁有姓名了，還求娶紫式部幹什麼呀？趕緊拾掇拾掇化個女裝自己給彰子做女房去吧。你要說是為時寫給外孫女的我覺得還更合理些，不過更大概率是紫式部自己以返歌的形式寫給女兒的。&#xA;span class=&#34;number&#34;038/span對比了櫻花和梨花的凋落，覺得兩者都沒有什麼味道，顏色也都接近白色（無色），其實差不多（瞎說什麼大實話），對比一下清少納言的發言，對日本國民之花如此評價的紫式部是真的很精中了（大誤）。這首和歌是在說花落的時候，櫻花就像梨花一樣「無し」，死了一切都成空。&#xA;從櫻花桃花再到梨花，可能是因為白居易的『春風』中有一句「櫻杏桃梨次第開」，紫式部沒有提杏花，大概是杏在當時叫「唐桃（からもも）」的緣故，和桃的文字寓意會重複。白居易還有兩首詩可能也啓發了紫式部寫這三首和歌：&#xA;&#xA;  落花&#xA;留春春不住，春歸人寂寞。&#xA;厭風風不定，風起花蕭索。&#xA;既興風前歎，重命花下酌。&#xA;勸君嘗綠醅，教人拾紅萼。&#xA;桃飄火燄燄，梨墮雪漠漠。&#xA;獨有病眼花，春風吹不落。&#xA;&#xA;  病眼花&#xA;頭風目眩乘衰老，只有增加豈有瘳。&#xA;花發眼中猶足怪，柳生肘上亦須休。&#xA;大窠羅綺看才辨，小字文書見便愁。&#xA;必若不能分黑白，卻應無悔復無尤。&#xA;&#xA;『落花』中這句「桃飄火燄燄，梨墮雪漠漠」，就很自然地能讓人從桃花想到梨花，這兩首詩也都提到病痛，和上巳節除病息灾的習俗相照應。落花意味着生命走到了盡頭，宣孝死於1001年4月25日，如果span class=&#34;number&#34;036/spanspan class=&#34;number&#34;037/span寫於1001年的3月，那麼宣孝這個時候可能已經快不行了（他在2月5日因痔病辭去春日祭使一職），籠罩在紫式部心頭的死亡陰影讓她非常抗拒櫻花凋零這個意象，無論對女兒還是對老公而言都很糟糕。同時紫式部對宣孝沒有愛情，她是被迫進入這段她本人並不滿意的婚姻的，然後孩子也生了（也許未必是宣孝的），心想就湊合過吧，可是沒兩年丈夫就自己管自己死掉了，「思ひ隈なき桜惜しまじ（不會可惜不體察我心自顧自凋謝的櫻花）」這句讀上去有一點怨恨的感覺，她怨恨的是男方擅自改變她的人生又擅自消失，也怨恨命運，女兒還那麼小，一個人要怎麼撫養？孤兒寡母的生活總是很艱難的。&#xA;有人解讀紫式部是怨恨宣孝花心想換人（換桃花），又覺得男的都一個樣（櫻花梨花差不多），呃……這也太性緣腦了，談戀愛哪有沖長壽的寓意去的？而且既然桃花挺好的（which is 長壽），怎麼又比較起櫻花梨花了？這邏輯根本無法自圓其說，近江守之女的事情都過去好幾年，早就翻篇了。落花的象徵就是人的死亡，緊接着收錄的和歌也都是關於死亡的。&#xA;寫span class=&#34;number&#34;038/span的時候宣孝可能剛死，櫻花梨花差不多不是說男的都一個樣，而是受人喜愛的櫻花也好不受人歡迎的梨花也好，死了都一個樣，都是「無」（好地獄……），這首和歌給人一種平靜的空虛感，這就是不愛的感覺吧🫠&#xA;&#xA;&amp;nbsp; &#xA;tabletbodytrth width=&#34;26&#34;div class=&#34;nmb&#34;039/div/thth width=&#34;195&#34;遠き所へ行きにし人のbr /亡くなりにけるを、br /親はらからなど帰り来て、br /悲しきこと言ひたるにbr /br /いづ方のbr /雲路と聞かばbr /尋ねましbr /列離れけむbr /雁がゆくへを/thth去了遠方的人sup㊟:指表姐/supbr /亡故了br /（她的）同母兄弟sup㊟:可能是平維時？/sup歸來br /向我傳達了這個悲痛的消息br /br /何方br /雲路若聽聞br /我必要去尋覓br /那離隊之br /雁的行蹤/th&lt;/tr/tbody/table&#xA;&#xA;和老公去世的虛無感不同，關於表姐去世的和歌讀上去就很心碎。表姐死在肥前，應該是火葬的，火葬時煙霧升上天空（雲路）不知飄向何處，當時的人也有死者在死後四十九天內也許會在陰界迷失的觀念，紫式部是怕表姐找不到回家的路😭😭😭&#xA;&#xA;div class=&#34;hikaru&#34;『光る君へ』二十四話讓表姐提前便當，頂替伯父為賴死亡對紫式部結婚的推動作用。さわ的死訊由さわ家人寫信告知，省了一個平維時的演員（這是重點嗎？！/div&#xA;&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;040/div| 去年より薄鈍なる人に、br /女院崩れさせたまへる春、br /いたう霞みたる夕暮れに、br /人のさし置かせたる。br /br /雲の上もbr /もの思ふ春はbr /墨染めにbr /霞む空さへbr /あはれなるかな |對去年開始着薄鈍色sup㊟:淡墨色/sup喪服的人sup㊟:指紫式部/supbr /在女院崩御後的春天br /煙霞彌漫的傍晚sup㊟:「霞（かすみ）」的讀音讓人聯想到「墨（すみ）」，這裏的“晚霞”和中文意思不同，指的是墨灰色的雲霧/sup之時br /有人差使者sup㊟:土御門殿方面的人？/sup留下這一首：br /br /雲之上也br /在哀思之春br /被墨浸染sup㊟:指整個宮廷也都在服喪/supbr /連煙霞籠罩的天空br /也令人感傷吧？ |&#xA;| ------- | ------- | --------- |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;041/div| 返し、br /br /なにかこのbr /ほどなき袖をbr /濡らすらむbr /霞の衣br /なべて着る世に | （我的）返歌br /br /怎能為我這br /無足輕重之人sup㊟:「ほどなき」意為小的、狹窄的，引申意為微不足道，「ほどなき袖」是紫式部的自謙代稱/supbr /濡溼衣袖sup㊟:「ほどなき袖」和「袖を濡らす」共用「袖」/sup呢br /在這霞衣br /同着的世中 |&#xA;&#xA;span class=&#34;number&#34;040/span因詮子去世順便慰問紫式部的人，地位可能比較高，於是紫式部趕緊表示可擔待不起啊！詮子去世會特別傷心的人應該是道長（在劇裏哭唧唧，在歷史上每年詮子忌日的供養法會若沒有特殊情況必然參加，對這個姐姐超級上心），這首和歌可能是土御門殿方面的人送的？紫式部這樣謹慎的性格應該是和主家有一段緩慢熟悉的過程，才會答應出仕吧。span class=&#34;number&#34;041/span雖說是表達謙遜（我老公死的悲哀怎麼能和女院去世相提並論呢？），但也感覺不到一絲心傷。還有一個細節也很奇怪，薄鈍色是輕服，如果是給丈夫服喪應該穿一年黑色重服，然後再換輕服才對。詮子死於1001年閏12月22日，那麼這組贈答就是在1002年春天寫的，這樣推算一下紫式部從1001年開始穿薄鈍色，那她丈夫應該死於1000年吧？但宣孝死於1001年4月25日……難道說不是北方就不需要穿重服嗎？&#xA;『源氏物語』中有好幾處喪服顏色的描寫，比如夕顏的侍女右近和夕顏感情好，給夕顏服喪時就穿重服；又比如若紫給外祖母服喪，本來三個月就可以了，但是因為若紫是外祖母養育的，給外祖母服喪就該穿重服，服喪時間也更長；還有紫之上去世，光源氏穿的喪服比葵之上去世時顏色深，這些都說明紫式部對喪服顏色的含義是很重視的，越親近的、越有感情喪服顏色就越深。那對宣孝……就只能說明紫式部穿薄鈍色也就只是表面上意思一下就算了😅&#xA;&#xA;div class=&#34;hikaru&#34;『光る君へ』二十九話宣孝突然暴斃，まひろ連喪服都沒穿一下，真是暗合了紫式部對死老公這件事whatsoever的態度（……）&#xA;百舌彥代表道長來慰問，順便給便宜老丈人提供新offer時，詮子還健在，比span class=&#34;number&#34;040/span在宣孝去世一年後才因詮子崩御想起這茬，感覺要誠心多了（畢竟劇裏道長是賢子親爹。）/div&#xA;&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;042/div| 亡くなりし人の女の、br /親の手書br /きつけたりけるものを見て、br /言ひたりし。br /br /span class=&#34;emphwave&#34;夕霧/spanにbr /み島隠れしbr /鴛鴦の子のbr /跡を見る見るbr /span class=&#34;emphwave&#34;惑はるるかな/span |亡故之人的女兒br /看到父親親筆寫的br /文章書信br /這樣寄言：br /br /被夕霧br /隱在島陰中sup㊟:被悲哀籠罩/sup的br /鴛鴦之子br /每每見到遺留的痕跡sup㊟:父親的筆跡/supbr /就陷入了迷茫彷徨 |&#xA;| ------- | ------- | --------- |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;043/div| 同じ人br /「荒れたる宿のbr /桜のおもしろきこと」とて、br /折りておこせたるに、br /br /散る花をbr /嘆きし人はbr /木のもとのbr /寂しきことやbr /かねて知りけむbr /br /「span class=&#34;emphwave&#34;思ひ絶えせぬ/span」と、br /亡き人の言ひけることをbr /思ひ出でたるなり。 | 同一個人br /提到「我荒宅sup㊟:指無人探訪的家/sup的br /櫻花很有趣味」br /折了送過來br /br /對着落花br /嘆息的人br /對樹之根本sup㊟:從「木の元（きのもと）」（比喻父母），關聯到「子の許（このもと）」（指孩子的周遭情況），意為父母總是想着孩子，對孩子充滿擔憂/sup的br /孤寂sup㊟:白髮人送黑髮人的孤寂/supbr /想必也早已知曉了吧br /br /「對你思慮不絕」sup㊟:引自『拾遺集』，是對死去孩子的悼亡之歌，下述/supbr /這讓我想起br /說過這話的故人sup㊟:中務，敦慶親王女，女房三十六歌仙之一。中務活到991年左右，紫式部可能見過她？/sup|&#xA;&#xA;中務所作的悼亡歌，『拾遺集』【春　三六】：&#xA;&#xA;  子にまかりて（孩子sup㊟:井殿，藤原伊尹室/sup亡故後）&#xA;おくれる侍りけるころ、（把我獨自留在世間之時）&#xA;東山にこもりて（隱居在東山）&#xA;&#xA;  咲けばちる（花開了就會擔心凋謝）&#xA;咲かねば恋し（花不開又讓人戀念）&#xA;山桜（山櫻啊）&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;思ひ絶えせぬ/span（對你思慮不絕）&#xA;花のうへかな（那寄託於花之上的嘆息）&#xA;&#xA;從喪父的女兒的感嘆，反過來想到失去子女的父母心中的孤寂，紫式部這根本就不像是死了老公，而像是死了孩子（如果死的是孩子，服喪穿輕服就是正常的）。但是如果真是死了孩子，這首和歌又未免太平靜。『源氏物語』中沒寫過幼子夭折，中務也活了八十歲左右，她喪女時女兒也成年了，所以紫式部應該是沒有失去過幼子的吧？可能她是從別人失去父親，聯想到自己女兒也沒了父親，就充滿了對女兒的擔憂，進而聯想到中務給死去女兒寫的悼亡歌中，母親對子女牽腸掛肚的糾結心理（花開也擔心不開也擔心，就算孩子死了也無法停止擔心，孩子怎麼樣都讓母親掛心）。&#xA;span class=&#34;number&#34;036/span說不可惜自顧自凋零的櫻花，span class=&#34;number&#34;043/span則對感嘆落花之人（喪女的中務）心有慼慼，『源氏物語』【第四十二帖 竹河】中，玉鬘的兩個女兒為了爭奪櫻花樹而鬥棋，忽然一陣風吹得花瓣飄零，於是兩個女兒及女房們就惜不惜落花爭了幾個來回，可見紫式部心中櫻花凋落的意象和女兒相關。&#xA;&#xA;通說認為這個亡故之人的女兒是宣孝和其他妻子生的女兒，呃……那這個「鴛鴦の子」就用得很微妙了，「鴛鴦」就應該指的是宣孝和自己的親生母親，而不是在說宣孝和紫式部吧？前妻的女兒寫給繼母的和歌中隱含自己父母伉儷情深的意思，紫式部還要收到『紫式部集』中……呃……怎麼想都很詭異，要不就是她知道繼母不愛她父親，根本無所謂。span class=&#34;number&#34;043/span又完全在想顛倒的事（人家喪父，紫式部在未雨綢繆想喪女的糾結），這怎麼看紫式部都一點不在乎宣孝😅，通說要營造出一種紫式部時時念着亡夫的愛情假象（和亡夫與其他妻子生的女兒也合樂融融），但仔細讀一下和歌內容，稍微想想就漏洞百出，很搞笑啊。&#xA;更有趣的是，『源氏物語』【第三十九 夕霧】中，夕霧追求柏木的遺孀落葉宮（朱雀院女二宮），有一天晚上硬是留宿，雖因落葉宮百般抗拒，未成夫妻之實，但也送了後朝歌來：&#xA;&#xA;  〔夕霧〕&#xA;魂を（魂在）&#xA;つれなき袖に（無情袖）&#xA;留めおきて（中留）&#xA;わが心から（我心）&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;惑はるるかな/span（迷茫又彷徨）&#xA;&#xA;經此一夜落葉宮浮名流傳，害得落葉宮的母親一條御息所病中受刺激就死了，落葉宮死活不願意和夕霧過也沒辦法，最後被夕霧擄走了。這首後朝歌的末句和span class=&#34;number&#34;042/span的末句一模一樣，又是span class=&#34;emphwave&#34;夕霧/span寫給寡婦的（要素過多……），如果這喪父之人真是宣孝之女，紫式部對她和歌的化用也太耐人尋味了吧😅&#xA;&#xA;div class=&#34;hikaru&#34;『光る君へ』二十九話中只是由宣孝的北方單方面通知まひろ宣孝的死訊，而歷史上藤原宣孝其他妻子的狀況如何，信息太少無法確認。&#xA;劇中宣孝說賢子是他唯一的女兒，但歷史上記載宣孝另有一個女兒嫁給了藤原道雅，道雅在1002年只有10歲，從年齡方面考慮，若span class=&#34;number&#34;042/span的作者確實也是宣孝之女，好像和道雅不太相襯，那麼宣孝起碼有三個女兒？&#xA;對宣孝之死，只有賢子問起まひろ才放聲一哭，實則哭的是對幼女前程的焦慮。/div&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;以繪畫為靈感，構思着『源氏物語』，完全沒有在懷念亡夫的歡樂（？）寡居生活（1002年？）&#xA;&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;044/div| 絵に、br /もののけ憑きたる女のbr /醜きかた描きたる後ろに、br /鬼になりたる元の妻を、br /小法師の縛りたるかた描きて、br /男は経読みて、br /もののけ責めたるところを見て、br /br /亡き人にbr /かごとはかけてbr /わづらふもbr /おのが心のbr /鬼にやはあらぬ |繪畫中br /被怪物憑依的女子sup㊟:男子現在的妻子/sup的br /醜態被描繪下來的後面br /死去的先妻變成了鬼br /被小法師縛着br /男子唸着經br /看着這樣的驅鬼場面br /br /對亡者br /口出怨言br /煩惱痛苦br /這難道不是被自己心中的br /鬼sup㊟:指男子對亡妻愧疚心中有鬼，才會認為現在的妻子被變成鬼的亡妻憑依，要唸經驅鬼/sup蠱惑了嗎？ |&#xA;| ------- | ------- | --------- |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;045/div| 返し、br /br /ことわりやbr /君が心のbr /闇なればbr /鬼の影とはbr /しるく見ゆらむ | 返歌sup㊟:作者未知，可能是紫式部的女性友人？/supbr /br /正是如此啊br /若你被心的br /幽闇sup㊟:「心の闇」在和歌中指爲情所困，而不是人性的陰暗面/sup佔據br /鬼影br /就清晰可見|&#xA;&#xA;平安時代醫學落後，認為疾病是被鬼怪憑依所致，『源氏物語』中被鬼怪憑依的女性有葵之上、紫之上、女三宮、鬚黑大將的北方。夕顏沒有被憑依，但也算鬼怪致死。&#xA;光源氏把夕顏帶到六條某廢宅，夜裏恍惚間發了夢魘，看見一絕色美女埋怨他不來找她反而和夕顏這種微不足道的女人在一起，然後夕顏就暴斃了。這個事情實質上是什麼呢？夕顏曾經有被頭中將（葵之上的哥哥）的北方打後妻的經歷，嚇得她隱姓埋名（這也是她不敢和光源氏表露身份的原因），害怕同樣的事情會再次發生，而偏偏光源氏帶她偷偷摸摸來廢宅藏匿，站在夕顏的視角考慮，這男的藏她干什麼呢？必然是有個彪悍的北方吧？夜裏光源氏心裏有鬼潛意識裏覺得愧對六條御息所，於是發了夢魘，大概說了可怕的夢話，夕顏膽子小，就直接嚇死了。&#xA;葵之上生產的時候被六條御息所的生靈襲擊，這實際上也是光源氏自己心裏有鬼。生產本來就是在鬼門關前走一遭，古時難產死亡母子俱焚的概率特別高，產婦生產前後經歷種種苦楚，性情大變也屬平常，於是當時的人就認為生產時最容易被鬼怪附身，家裏都要請法師陰陽師做道場除魔驅邪的。一大群人聚在一起搞大型迷信活動互相心理暗示，心裏沒鬼也會被搞出鬼來。葵之上和六條御息所在賀茂祭時因爭奪車位發生齟齬，六條御息所坐的車被打爛，於是世人傳聞六條御息所會妒恨葵之上。葵之上妊娠反應激烈，就被人認為是鬼怪作祟，這最大的嫌疑鬼就是六條御息所。三人成虎衆口鑠金，最後連六條御息所自己都恍惚是不是真的生靈出竅襲擊葵之上了，她一精神恍惚就更坐實生靈的真實性了。&#xA;後來紫之上生重病，又說是六條御息所的死靈作祟。但紫式部寫的是她原想附身光源氏，可光源氏有神佛護體不能靠近，才找了紫之上，目的也是控訴光源氏在她死後還要在背後和別人說她壞話，讓她靈魂不得安生。後來六條御息所無法附身紫之上，又附身女三宮，也還是光源氏沒好好給她恢復名譽的緣故，她的怨恨從來都是沖光源氏去的：你負心也就罷了，還要推卸責任到我身上，說是我嫉妒害死你妻子，害我身敗名裂，你光源氏什麼玩意兒？光源氏則是越覺得對不起六條御息所就越心虛，越心虛就越覺得她會來害自己其他的妻子，看什麼鬼魂襲擊都認為是六條御息所了。在紫式部筆下被憑依的對象也沒有變得醜陋，鬚黑大將的北方是本來就年老色弛了，她更是直接沖着鬚黑大將倒一頭香灰，沒有怪玉鬘怎麼了，其實紫式部是一點都沒在寫雌競的，只是礙於男尊社會光源氏的完美人設只能春秋筆法，嫉妒從來都不是女人的問題。&#xA;&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;046/div| 絵に、br /梅の花見るとて、br /女、妻戸押し開けて、br /二三人ゐたるに、br /みな人びと寝たるけしきbr /描いたるに、br /いとさだ過ぎたるおもとの、br /つらづゑついてbr /眺めたるかたあるところ、br /br /春の夜のbr /闇の惑ひにbr /色ならぬbr /心に花のbr /香をぞ染めつる | 繪畫中br /為了賞梅br /女子打開妻戶sup㊟:寢殿造的住宅入口的雙開板門/supbr /室內有兩三人br /都在睡覺的樣子br /被描繪了出來br /上了年紀的貴婦人sup㊟:「おもと」是對婦人或女房的敬稱，這裏不清楚畫的是不是宮廷供職的女房，但應該就是打開妻戶的女子/supbr /手支着臉頰br /眺望着，畫中是這樣的場景br /br /春之夜br /幽闇迷惑/誘惑br /雖不見（梅花的）顏色/雖容色不在br /心卻被梅花的br /香氣浸染了sup㊟:指雖然已過了談戀愛的大好青春年華仍然春心萌動/sup|&#xA;| ------- | ------- | --------- |&#xA;|div class=&#34;nmb&#34;047/div| 同じ絵に、br /嵯峨野に花見る女車あり。br /なれたる童の、br /萩の花に立ち寄りてbr /折りたるところ、br /br /さ雄鹿のbr /しか慣らはせるbr /萩なれやbr /立ちよるからにbr /おのれ折れ伏す | 同一張畫上br /有一輛在嵯峨野sup㊟:位於京都市右京区/sup賞花的女車br /辦事伶俐的小童br /走近萩草的花br /並折了下來br /br /年輕的雄鹿sup㊟:「さ雄鹿（さおしか）」也可以寫作「小牡鹿」……咳咳，我就不多說什麼了/supbr /總是像那樣sup㊟:副詞「しか」和「鹿（しか）」同音/sup靠近br /就讓萩草sup㊟:萩草的花期在秋季，和鹿的發情期在一個時間段，雄鹿鳴叫求偶，萩草柔軟低垂，像在對雄鹿順服依偎，因此萩草又叫鹿鳴草、鹿妻草/sup習慣了嗎？br /（小童）一靠近br /便自己折服了|&#xA;&#xA;『源氏物語』中匂宮很愛薰香，尤其喜歡紅梅濃郁的香氣，但卻不如薰身上自帶的、比梅花更濃郁的異香。匂宮風流，愛沾花惹草，而薰則穩重守規矩。【第四十二帖 竹河】中薰訪問玉鬘府邸，女房們覺得薰太老實，就百般挑逗他，上臈女房宰相君寫了這麼一首：&#xA;&#xA;  〔宰相君〕&#xA;折りて見ば（若折枝欣賞sup㊟:性事的暗示/sup）&#xA;いとど匂ひも（香氣會更加）&#xA;まさるやと（濃郁嗎？）&#xA;すこし色めけ（微微色妍）&#xA;梅の初花（初開的梅花sup㊟:指薰/sup）&#xA;&#xA;玉鬘的兒子藏人少將見大家都關注薰，心下失落：&#xA;&#xA;  〔藏人少將〕&#xA;人はみな（世人）&#xA;花に心を（為花sup㊟:指薰/sup心）&#xA;移すらむ（移情）&#xA;一人ぞ惑ふ（唯我獨惑）&#xA;春の夜の闇（春夜幽闇中）&#xA;&#xA;春夜幽闇曖昧，梅花暗香浮動，讓人浮想聯翩。梅花的香味這一意象在紫式部心中和男色相關。&#xA;而萩草的意象就是非常容易在情事上順從的女子。空蟬的繼女叫軒端荻，是光源氏夜襲空蟬不成後的替代，「軒端」指屋檐邊緣，本身就是向下傾斜的，萩草柔順則代表着腰肢軟，只從名字就能看出軒端荻這個角色輕易就會委身於光源氏。&#xA;&#xA;tabletbodytrth width=&#34;26&#34;div class=&#34;nmb&#34;048/div/thth width=&#34;195&#34;世のはかなきことを嘆くころ、br /陸奥に名ある所br /どころ描いたるを見て、br /塩釜、br /br /span class=&#34;emphwave&#34;見し人のbr /煙/spanとなりしbr /span class=&#34;emphwave&#34;夕べ/spanよりbr /名ぞspan class=&#34;emphwave&#34;睦ましき/spanbr /塩釜の浦/thth對世間虛無感嘆之時br /陸奧國的名勝br /看到對它的描繪br /塩釜sup㊟:「塩釜」指燒海鹽的容器，宮城縣鹽竈市的海邊以燒鹽的景色聞名，所以得名「塩釜」，陸奧國的歌枕/supbr /br /那熟識之人br /化為青煙br /自那個黃昏br /就對這名字感到親切br /鹽釜之浦/th&lt;/tr/tbody/table&#xA;&#xA;『源氏物語』【第四帖 夕顏】中，光源氏祕密葬送夕顏後，在某個閒暇黃昏召來夕顏的侍女右近詳細詢問到死都隱瞞身份的夕顏的真實情況：&#xA;&#xA;  〔光源氏〕&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;見し人の/span（若對那熟識之人）&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;煙/spanを雲と（化的煙雲）&#xA;眺むれば（眺望的話）&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;夕べ/spanの空も（黃昏的天空）&#xA;span class=&#34;emphwave&#34;睦ましき/spanかな（也讓人感到親切吧）&#xA;&#xA;紫式部自己抄自己，查重率90%！夕顏是死在六條某廢宅的，這個廢宅即源融的六條河原院。六條河原院以模造鹽釜風景的庭院景觀聞名，『伊勢物語』【81段 塩釜】寫了這麼一個故事，說源融特別喜愛鹽釜的風景，特地在六條河原院仿鹽釜之浦造了庭院，造完後自己也很滿意，就擺宴席招待王公大臣一同欣賞，飲酒作歌，席間衆人作歌讚美河原院造景富有趣味。最後出現了一個老乞翁，也作歌一首：&#xA;&#xA;  塩釜に（鹽釜）&#xA;いつか来にけむ（我曾何時來過呢？）&#xA;朝凪に（早晨風平浪靜的海面上）&#xA;釣りする舟は（釣舟）&#xA;こゝによらなむ（還會來到這裡嗎？）&#xA;&#xA;也就是說span class=&#34;number&#34;048/span和夕顏的故事高度關聯，通說根據「世のはかなきことを嘆くころ」這句堅定認為這首和歌是悼念宣孝的，死活要嗑一口不存在的糖，但紫式部又不只失去了丈夫，這些年離她而去的還有母親、親姐姐、表姐、伯父等許多比宣孝重要得多的親人，可能還有其他我們不知道的人，又恰逢此時女院去世舉國哀悼，這才會感嘆世事無常吧。而且她會把宣孝和夕顏畫上等號嗎？有沒有感覺到一種極度強烈的違和感…………😅&#xA;夕顏死時才19歲，嬌小可愛天真脆弱，遺骸也不可怖，和生前無異，紫式部寫她暴斃真的寫得很美，身臨其境，是我特別喜歡的一段，她不應該代表紫式部（玉鬘）早逝的母親嗎？&#xA;【81段 塩釜】末尾還有一段作者的評論，說老乞翁遊歷過六十余國（日本有68個令制國，言下之意老乞翁遊遍全日本，且「六」十余國和「六」條河原院呼應），對鹽釜充滿懷念，認為沒有一處風景可以和鹽釜相提並論。不過這首歌實際上包含了強烈的諷刺意味：源融曾任中納言兼陸奥出羽按察使，但他是臣籍降下的皇子，按察使一職應該是遙任，實際上並沒有去過鹽釜。據說源融每月要從難波運30石的海水到六條河原院來燒製，模仿海人燒鹽的景色以此為樂，可謂奢靡至極。但源融這是「只把難波作鹽釜」啊，上層貴族製的造作假景又怎麼能和真實自然景觀的壯闊相提並論？釣舟又怎麼會到六條河原院這個假的鹽釜之浦呢？&#xA;不過紫式部化用的着眼點不在此諷刺意味。難波……就是span class=&#34;number&#34;017/span中出現的那個位於攝津國的難波瀉……紫式部暗想的還是那個攝津國相關之人啊。&#xA;『伊勢物語』中出現的「翁」很多時候都指在原業平，在『伊勢物語』中他和光源氏一樣是被流放須磨的。「釣りする舟」也在『源氏物語』中出現了，光源氏謫居須磨，某日狂風暴雨電閃雷鳴還伴隨海嘯，住處也被雷劈着火了，光源氏受到了巨大驚嚇，晚上就夢到父親讓他趕緊離開此地。正巧明石入道也得了神諭來接光源氏，於是光源氏就在第二天的早晨，天氣風平浪靜之時，坐着歡喜的釣舟去到明石之浦（ただ行方なき空の月日の光ばかりを、故郷の友と眺めはべるに、span class=&#34;emphwave&#34;うれしき釣舟/spanをなむ。かの浦に、静やかに隠ろふべき隈はべりなむや【第十三帖 明石】），鹽釜之浦其實說的是明石之浦。之所以能推定釣舟就是指這一處，還因為和釣舟相關的前後情節中，有兩組贈答歌裏都出現了燒鹽的煙。第一組在【第十二帖 須磨】中，光源氏要去須磨時和亡妻葵之上的母親大宮告別：&#xA;&#xA;  〔光源氏〕&#xA;鳥辺山（與鳥邊野的）&#xA;燃えし煙も（燃煙sup㊟:葵之上的火葬煙/sup）&#xA;まがふやと（是否會混淆呢？sup㊟:與海人燒鹽的煙做比較/sup）&#xA;海人の塩焼く（海人燒鹽的）&#xA;浦見にぞ行（浦，我將前往一觀）&#xA;&#xA;  〔大宮〕&#xA;亡き人の（亡人）&#xA;別れやいとど（離別）&#xA;隔たらむ（隔越遠）&#xA;煙となりし（化煙）&#xA;雲居ならでは（唯在雲中居）&#xA;&#xA;光源氏和葵之上感情不睦，也就對着丈母娘說說會念着亡妻的場面話，轉頭就另尋新歡再也想不起葵之上（海人燒鹽的煙指向明石之君），大宮卻哀嘆女兒化煙是天人永隔，離這個女婿只會越來越遠。&#xA;&#xA;第二組在【第十三帖 明石】中，光源氏坐着歡喜的釣舟來到明石之浦談起了新的戀愛。過了兩年幸福新婚生活後他被赦免要回京了，又和新妻明石之君依依惜別：&#xA;&#xA;  〔光源氏〕&#xA;このたびは（此次）&#xA;立ち別るとも（即使分別）&#xA;藻塩焼く（藻鹽焼的）&#xA;煙は同じ（煙也會朝着同一個）&#xA;方になびかむ（方向飄動→匯聚在一起sup㊟:指與明石之君也會像匯聚的煙一樣重聚/sup）&#xA;&#xA;  〔明石の君〕&#xA;かきつめて（堆積起來的）&#xA;海人のたく藻の（海人sup㊟:明石之君的自比/sup燒藻的）&#xA;思ひにも（念想sup㊟:「藻の思ひ（もの思ひ）」和「物思ひ」同音，煩惱之意/sup→堆積起來的煩惱）&#xA;今はかひなき（如今毫無意義sup㊟:「效（かひ）」和「貝（かひ）」同音/sup）&#xA;恨みだにせじ（我已無怨懟sup㊟:「恨み（うらみ）」和「浦（うら）」呼應，「貝」和「浦」是和海人相關的聯想，明石之君認為對歸京的光源氏來說明石之浦相關的一切都已沒有價值/sup）&#xA;&#xA;光源氏對着鹽燒的煙已經不會聯想到火葬了（完全不記得葵之上了），而是煙會隨風匯聚在一起（此煙非彼煙），明石之君卻覺得光源氏這一去，往日情緣就要煙消雲散了。這段關係中光源氏是上位，佔有主導權，斷不斷緣全在他，而明石之君是下位，丈夫要是自此走了再也不聯繫，她也無計可施，唯有認命，怨恨無用。表面上光源氏情真意切，各種思慮周全，但男性再怎麼體恤也感受不到女性心中的苦楚，他回頭見了紫之上又說對明石之君是逢場作戲了，這段在⑴中分析過，這裏不再贅述，紫式部想表達的還是女性在兩性關係中不平等的真實困境。&#xA;&#xA;就怎麼說……死老公按理說應該是悲傷的，但仔細一琢磨發現，實際上紫式部的內心戲是這樣的：&#xA;span class=&#34;number&#34;044/spanspan class=&#34;number&#34;045/span對死去的前任內疚心裡有鬼，才會覺得死去的前任會變鬼襲擊現任，我心裡才沒鬼呢ʅ(｡◔‸◔｡)ʃ&#xA;span class=&#34;number&#34;046/span春夜賞梅看不見，雖然過了最適合談戀愛的美好青春年華，但是春心又因為幽闇的梅香萌動了(〃∀〃)&#xA;span class=&#34;number&#34;047/span雄鹿一靠近，萩草就順從他了，啊！小鹿男！誰不愛年輕健美的肉體呢？Σ  ―(≖ᵕ◡ᵕ≖)♥→&#xA;span class=&#34;number&#34;048/span懷念一下重要的已故親人，親媽姐姐伯父表姐……都化成煙了……(╥﹏╥)，順便老公死了，接我的歡喜釣舟（or載着我光源氏的釣舟）什麼時候來啊？╰(⸝⸝⸝´꒳`⸝⸝⸝)╯~♥&#xA;&#xA;好一個風流俏寡婦（雖然只是腦內，全部變成了『源氏物語』的素材）！再對比一下通說的無腦夫婦恩愛論，表面上超級正經矜持的紫式部這個九曲十八彎的心思是要「孝死」我啊😂&#xA;br /&#xA;#紫式部 #紫式部集 #源氏物語 #枕草子 #伊勢物語]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<h3 id="從-紫式部集-中一窺-源氏物語-的部分構思-及-光る君へ-中的化用-⑶">從『紫式部集』中一窺『源氏物語』的部分構思，及『光る君へ』中的化用 ⑶</h3>

<p><br/>
前文得出的推論很糟心，但接下來紫式部經歷了喪夫之不痛（……）讀得我屢屢嘴角上揚。阿彌陀佛，罪過罪過。</p>



<p><br/></p>

<h4 id="噩耗接踵而至的喪歌-1001-1002年">噩耗接踵而至的喪歌（1001~1002年）</h4>

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">036</div></th>
<th>桜を瓶に挿して見るに、<br/>とりもあへず散りければ、<br/>桃の花を見やりて、<br/><br/>折りて見ば<br/>近まさりせよ<br/>桃の花<br/>思ひ隈なき<br/>桜惜しまじ</th>
<th>將櫻花插在花瓶裏觀賞<br/>（花瓣）一下就凋落散開了<br/>於是轉而觀賞桃花<br/><br/>折枝在手細細賞<br/>再靠近些吧<sup>㊟:「近まさり」指隨着接近變得更加優越的狀態，越是近觀越能體會桃花的好</sup><br/>桃花啊<br/>對不體察我心（自顧自凋零）的<br/>櫻花不會感到可惜</th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">037</div></td>
<td>返し、<br/>人、<br/><br/>桃といふ<br/>名もあるものを<br/>時の間に<br/>散る桜にも<br/>思ひ落とさじ</td>
<td>返歌<br/>來自某個人<br/><br/>名為桃<sup>㊟:「桃」和「百」同音（もも），象徵長壽吉祥</sup>的<br/>存在<sup>㊟:「あるもの」指當下存在的東西，也指即刻在某處的人（一種stand by的狀態，隨時可以親近），和櫻花瞬間凋零的「不在」狀態做對比</sup>啊<br/>與瞬間<br/>散落的櫻花相比<br/>也毫不遜色</td>
</tr>

<tr>
<td><div class="nmb">038</div></td>
<td>花の散るころ、<br/>梨の花といふも、<br/>桜も夕暮れの<br/>風の騒ぎに、<br/>いづれと見えぬ色なるを、<br/><br/>花といはば<br/>いづれか匂ひ<br/>なしと見む<br/>散り交ふ色の<br/>異ならなくに</td>
<td>花落之時<br/>梨花也好<br/>櫻花也罷，都被入暮的<br/>勁風吹得七零八落<br/>失了顏色<br/><br/>說到花的話<br/>（梨花和櫻花）哪一種<br/>都沒有氣味<sup>㊟:「梨」和「無し」同音「なし」，得名由來據說是因為梨的果實白色，即「色無し（無色）」；梨花是沒有氣味的，而櫻花也幾乎沒有氣味</sup>吧<br/>交織飄落的（花瓣）顏色<br/>也沒有什麼不同<sup>㊟:梨花是白色的，櫻花雖然說是很淡的粉色，但肉眼看也幾乎是白的，也是「色無し」</sup></td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p>櫻花是日本原生花卉，所以日本人獨愛詠櫻花，一般沒指名什麼花時基本可以認為是在詠櫻花。桃花和梨花都是從中國傳入日本的，詠桃花的和歌相對來說就比較少了，而梨花因為梨和「無し」同音，寓意不好，詠梨花的和歌就更寥寥無幾了，『萬葉集』中只有三首和梨有關的和歌，兩首提到妻梨（なし）の木，意思是沒了老婆（……）。『枕草子』【木の花は】（三卷本37/能因本44）中寫梨花淒涼無人愛，也不會夾在情書中送人，顏色乏善可陳像缺乏魅力的女人，不知道有什麼值得稱道的地方。但梨花在中國很被看重，會入詩文，於是仔細觀察，看到花瓣邊緣那一圈顏色還算有點意思，『長恨歌』中形容楊貴妃時寫「梨花一枝春帶雨」，梨花應該有無可比擬之處吧：</p>

<blockquote><p>梨の花、よにすさまじきものにして、近うもてなさず、はかなき文つけなどだにせず。愛敬おくれたる人の顔などを見ては、たとひに言ふも、げに、葉の色よりはじめて、あはひなく見ゆるを、唐土にはかぎりなきものにて、文にも作る、なほさりともやうあらむと、せめて見れば、花びらの端に、をかしきにほひこそ、心もとなうつきためれ。楊貴妃の帝の御使ひに会ひて泣きける顔に似せて、「梨花一枝、春、雨を帯びたり」など言ひたるは、おぼろ　けならじと思ふに、なほいみじうめでたきことは、たぐひあらじとおぼえたり。</p></blockquote>

<p>清少納言的言下之意還是品不出來😂（不是……「梨」在中文裏也是「離」的諧音，「梨花一枝春帶雨」就是有楊貴妃死了的離別之意，換其他花都不合適。所以紫式部說你漢字沒學好還亂用呢，這就是大實話一點沒冤枉你的啊……我實在也忍不住要說大實話了😅</p>

<p>這三首和歌把原產中國的桃花、梨花拿來和櫻花做對比，很可能是想到什麼漢詩後有感而發。
三月初的巳日為上巳節，上巳節也是從中國傳入日本的，是桃的節句，平安時代的人們會將寫有自己災厄的人偶託付到水中，希望災厄隨水飄走，祈求除病息灾。上巳節也是女兒節（雛祭り），是祈願女兒幸福的節日，桃又寓意長壽，<span class="number">036</span><span class="number">037</span>中談話的對象都是桃花（<span class="number">036</span>「近まさりせよ（靠近些吧）」是對桃花說的，<span class="number">037</span>「桃といふ名もあるものを」末尾這個「を」是接續助詞兼間投助詞，有詠歎的意思），所以這兩首和歌像是對着女兒賢子感嘆說的。近觀桃花，越靠近越覺得桃花好，像是抱寶寶在懷裏哄着玩越看越喜歡，希望她無病無灾健康長壽，所以不可惜櫻花的瞬間凋零（指不想要霎那消失的破碎美發生在女兒身上）。賢子活了八十歲左右，紫式部也算得償所願了。
通說認為<span class="number">037</span>是宣孝寫的，又說<span class="number">033</span><span class="number">035</span>也是宣孝寫的，也不看看<span class="number">037</span>和<span class="number">033</span><span class="number">035</span>相比，水平簡直是雲泥之別（雖然<span class="number">033</span><span class="number">035</span>也不是宣孝寫的😅）。「あるもの」這個詞用得尤其絕妙，後接「時の間」，一下就讓人想到「此在（dasein）」。桃花是折枝在手把玩也不會輕易凋落的花，是being/existence，是不朽（長壽的引申意）的美，而櫻花則是脆弱的、有一點風吹草動花瓣就散了一地的花，是absence of being/non-existence，是虛無的美。<del>這首和歌的作者一定看過海德格爾的『存在與時間』或者薩特的『存在與虛無』吧（大誤）</del> 宣孝要能寫出這個水準的哲理歌，早就在著名歌人榜單上擁有姓名了，還求娶紫式部幹什麼呀？趕緊拾掇拾掇化個女裝自己給彰子做女房去吧。你要說是為時寫給外孫女的我覺得還更合理些，不過更大概率是紫式部自己以返歌的形式寫給女兒的。
<span class="number">038</span>對比了櫻花和梨花的凋落，覺得兩者都沒有什麼味道，顏色也都接近白色（無色），其實差不多（瞎說什麼大實話），對比一下清少納言的發言，對日本國民之花如此評價的紫式部是真的很精中了（大誤）。這首和歌是在說花落的時候，櫻花就像梨花一樣「無し」，死了一切都成空。
從櫻花桃花再到梨花，可能是因為白居易的『春風』中有一句「櫻杏桃梨次第開」，紫式部沒有提杏花，大概是杏在當時叫「唐桃（からもも）」的緣故，和桃的文字寓意會重複。白居易還有兩首詩可能也啓發了紫式部寫這三首和歌：</p>

<blockquote><p>落花
留春春不住，春歸人寂寞。
厭風風不定，風起花蕭索。
既興風前歎，重命花下酌。
勸君嘗綠醅，教人拾紅萼。
桃飄火燄燄，梨墮雪漠漠。
獨有病眼花，春風吹不落。</p>

<p>病眼花
頭風目眩乘衰老，只有增加豈有瘳。
花發眼中猶足怪，柳生肘上亦須休。
大窠羅綺看才辨，小字文書見便愁。
必若不能分黑白，卻應無悔復無尤。</p></blockquote>

<p>『落花』中這句「桃飄火燄燄，梨墮雪漠漠」，就很自然地能讓人從桃花想到梨花，這兩首詩也都提到病痛，和上巳節除病息灾的習俗相照應。落花意味着生命走到了盡頭，宣孝死於1001年4月25日，如果<span class="number">036</span><span class="number">037</span>寫於1001年的3月，那麼宣孝這個時候可能已經快不行了（他在2月5日因痔病辭去春日祭使一職），籠罩在紫式部心頭的死亡陰影讓她非常抗拒櫻花凋零這個意象，無論對女兒還是對老公而言都很糟糕。同時紫式部對宣孝沒有愛情，她是被迫進入這段她本人並不滿意的婚姻的，然後孩子也生了（也許未必是宣孝的），心想就湊合過吧，可是沒兩年丈夫就自己管自己死掉了，「思ひ隈なき桜惜しまじ（不會可惜不體察我心自顧自凋謝的櫻花）」這句讀上去有一點怨恨的感覺，她怨恨的是男方擅自改變她的人生又擅自消失，也怨恨命運，女兒還那麼小，一個人要怎麼撫養？孤兒寡母的生活總是很艱難的。
有人解讀紫式部是怨恨宣孝花心想換人（換桃花），又覺得男的都一個樣（櫻花梨花差不多），呃……這也太性緣腦了，談戀愛哪有沖長壽的寓意去的？而且既然桃花挺好的（which is 長壽），怎麼又比較起櫻花梨花了？這邏輯根本無法自圓其說，近江守之女的事情都過去好幾年，早就翻篇了。落花的象徵就是人的死亡，緊接着收錄的和歌也都是關於死亡的。
寫<span class="number">038</span>的時候宣孝可能剛死，櫻花梨花差不多不是說男的都一個樣，而是受人喜愛的櫻花也好不受人歡迎的梨花也好，死了都一個樣，都是「無」（好地獄……），這首和歌給人一種平靜的空虛感，這就是不愛的感覺吧🫠</p>

<p> 
<table><tbody><tr><th width="26"><div class="nmb">039</div></th><th width="195">遠き所へ行きにし人の<br/>亡くなりにけるを、<br/>親はらからなど帰り来て、<br/>悲しきこと言ひたるに<br/><br/>いづ方の<br/>雲路と聞かば<br/>尋ねまし<br/>列離れけむ<br/>雁がゆくへを</th><th>去了遠方的人<sup>㊟:指表姐</sup><br/>亡故了<br/>（她的）同母兄弟<sup>㊟:可能是平維時？</sup>歸來<br/>向我傳達了這個悲痛的消息<br/><br/>何方<br/>雲路若聽聞<br/>我必要去尋覓<br/>那離隊之<br/>雁的行蹤</tbody></table></p>

<p>和老公去世的虛無感不同，關於表姐去世的和歌讀上去就很心碎。表姐死在肥前，應該是火葬的，火葬時煙霧升上天空（雲路）不知飄向何處，當時的人也有死者在死後四十九天內也許會在陰界迷失的觀念，紫式部是怕表姐找不到回家的路😭😭😭</p>

<div class="hikaru">『光る君へ』二十四話讓表姐提前便當，頂替伯父為賴死亡對紫式部結婚的推動作用。さわ的死訊由さわ家人寫信告知，省了一個平維時的演員（這是重點嗎？！</div>

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">040</div></th>
<th>去年より薄鈍なる人に、<br/>女院崩れさせたまへる春、<br/>いたう霞みたる夕暮れに、<br/>人のさし置かせたる。<br/><br/>雲の上も<br/>もの思ふ春は<br/>墨染めに<br/>霞む空さへ<br/>あはれなるかな</th>
<th>對去年開始着薄鈍色<sup>㊟:淡墨色</sup>喪服的人<sup>㊟:指紫式部</sup><br/>在女院崩御後的春天<br/>煙霞彌漫的傍晚<sup>㊟:「霞（かすみ）」的讀音讓人聯想到「墨（すみ）」，這裏的“晚霞”和中文意思不同，指的是墨灰色的雲霧</sup>之時<br/>有人差使者<sup>㊟:土御門殿方面的人？</sup>留下這一首：<br/><br/>雲之上也<br/>在哀思之春<br/>被墨浸染<sup>㊟:指整個宮廷也都在服喪</sup><br/>連煙霞籠罩的天空<br/>也令人感傷吧？</th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">041</div></td>
<td>返し、<br/><br/>なにかこの<br/>ほどなき袖を<br/>濡らすらむ<br/>霞の衣<br/>なべて着る世に</td>
<td>（我的）返歌<br/><br/>怎能為我這<br/>無足輕重之人<sup>㊟:「ほどなき」意為小的、狹窄的，引申意為微不足道，「ほどなき袖」是紫式部的自謙代稱</sup><br/>濡溼衣袖<sup>㊟:「ほどなき袖」和「袖を濡らす」共用「袖」</sup>呢<br/>在這霞衣<br/>同着的世中</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p><span class="number">040</span>因詮子去世順便慰問紫式部的人，地位可能比較高，於是紫式部趕緊表示可擔待不起啊！詮子去世會特別傷心的人應該是道長（在劇裏哭唧唧，在歷史上每年詮子忌日的供養法會若沒有特殊情況必然參加，對這個姐姐超級上心），這首和歌可能是土御門殿方面的人送的？紫式部這樣謹慎的性格應該是和主家有一段緩慢熟悉的過程，才會答應出仕吧。<span class="number">041</span>雖說是表達謙遜（我老公死的悲哀怎麼能和女院去世相提並論呢？），但也感覺不到一絲心傷。還有一個細節也很奇怪，薄鈍色是輕服，如果是給丈夫服喪應該穿一年黑色重服，然後再換輕服才對。詮子死於1001年閏12月22日，那麼這組贈答就是在1002年春天寫的，這樣推算一下紫式部從1001年開始穿薄鈍色，那她丈夫應該死於1000年吧？但宣孝死於1001年4月25日……難道說不是北方就不需要穿重服嗎？
『源氏物語』中有好幾處喪服顏色的描寫，比如夕顏的侍女右近和夕顏感情好，給夕顏服喪時就穿重服；又比如若紫給外祖母服喪，本來三個月就可以了，但是因為若紫是外祖母養育的，給外祖母服喪就該穿重服，服喪時間也更長；還有紫之上去世，光源氏穿的喪服比葵之上去世時顏色深，這些都說明紫式部對喪服顏色的含義是很重視的，越親近的、越有感情喪服顏色就越深。那對宣孝……就只能說明紫式部穿薄鈍色也就只是表面上意思一下就算了😅</p>

<div class="hikaru">『光る君へ』二十九話宣孝突然暴斃，まひろ連喪服都沒穿一下，真是暗合了紫式部對死老公這件事whatsoever的態度（……）
百舌彥代表道長來慰問，順便給便宜老丈人提供新offer時，詮子還健在，比<span class="number">040</span>在宣孝去世一年後才因詮子崩御想起這茬，感覺要誠心多了（畢竟劇裏道長是賢子親爹。）</div>

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">042</div></th>
<th>亡くなりし人の女の、<br/>親の手書<br/>きつけたりけるものを見て、<br/>言ひたりし。<br/><br/><span class="emphwave">夕霧</span>に<br/>み島隠れし<br/>鴛鴦の子の<br/>跡を見る見る<br/><span class="emphwave">惑はるるかな</span></th>
<th>亡故之人的女兒<br/>看到父親親筆寫的<br/>文章書信<br/>這樣寄言：<br/><br/>被夕霧<br/>隱在島陰中<sup>㊟:被悲哀籠罩</sup>的<br/>鴛鴦之子<br/>每每見到遺留的痕跡<sup>㊟:父親的筆跡</sup><br/>就陷入了迷茫彷徨</th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">043</div></td>
<td>同じ人<br/>「荒れたる宿の<br/>桜のおもしろきこと」とて、<br/>折りておこせたるに、<br/><br/>散る花を<br/>嘆きし人は<br/>木のもとの<br/>寂しきことや<br/>かねて知りけむ<br/><br/>「<span class="emphwave">思ひ絶えせぬ</span>」と、<br/>亡き人の言ひけることを<br/>思ひ出でたるなり。</td>
<td>同一個人<br/>提到「我荒宅<sup>㊟:指無人探訪的家</sup>的<br/>櫻花很有趣味」<br/>折了送過來<br/><br/>對着落花<br/>嘆息的人<br/>對樹之根本<sup>㊟:從「木の元（きのもと）」（比喻父母），關聯到「子の許（このもと）」（指孩子的周遭情況），意為父母總是想着孩子，對孩子充滿擔憂</sup>的<br/>孤寂<sup>㊟:白髮人送黑髮人的孤寂</sup><br/>想必也早已知曉了吧<br/><br/>「對你思慮不絕」<sup>㊟:引自『拾遺集』，是對死去孩子的悼亡之歌，下述</sup><br/>這讓我想起<br/>說過這話的故人<sup>㊟:中務，敦慶親王女，女房三十六歌仙之一。中務活到991年左右，紫式部可能見過她？</sup></td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p>中務所作的悼亡歌，『拾遺集』【春　三六】：</p>

<blockquote><p>子にまかりて（孩子<sup>㊟:井殿，藤原伊尹室</sup>亡故後）
おくれる侍りけるころ、（把我獨自留在世間之時）
東山にこもりて（隱居在東山）</p>

<p>咲けばちる（花開了就會擔心凋謝）
咲かねば恋し（花不開又讓人戀念）
山桜（山櫻啊）
<span class="emphwave">思ひ絶えせぬ</span>（對你思慮不絕）
花のうへかな（那寄託於花之上的嘆息）</p></blockquote>

<p>從喪父的女兒的感嘆，反過來想到失去子女的父母心中的孤寂，紫式部這根本就不像是死了老公，而像是死了孩子（如果死的是孩子，服喪穿輕服就是正常的）。但是如果真是死了孩子，這首和歌又未免太平靜。『源氏物語』中沒寫過幼子夭折，中務也活了八十歲左右，她喪女時女兒也成年了，所以紫式部應該是沒有失去過幼子的吧？可能她是從別人失去父親，聯想到自己女兒也沒了父親，就充滿了對女兒的擔憂，進而聯想到中務給死去女兒寫的悼亡歌中，母親對子女牽腸掛肚的糾結心理（花開也擔心不開也擔心，就算孩子死了也無法停止擔心，孩子怎麼樣都讓母親掛心）。
<span class="number">036</span>說不可惜自顧自凋零的櫻花，<span class="number">043</span>則對感嘆落花之人（喪女的中務）心有慼慼，『源氏物語』【第四十二帖 竹河】中，玉鬘的兩個女兒為了爭奪櫻花樹而鬥棋，忽然一陣風吹得花瓣飄零，於是兩個女兒及女房們就惜不惜落花爭了幾個來回，可見紫式部心中櫻花凋落的意象和女兒相關。</p>

<p>通說認為這個亡故之人的女兒是宣孝和其他妻子生的女兒，呃……那這個「鴛鴦の子」就用得很微妙了，「鴛鴦」就應該指的是宣孝和自己的親生母親，而不是在說宣孝和紫式部吧？前妻的女兒寫給繼母的和歌中隱含自己父母伉儷情深的意思，紫式部還要收到『紫式部集』中……呃……怎麼想都很詭異，要不就是她知道繼母不愛她父親，根本無所謂。<span class="number">043</span>又完全在想顛倒的事（人家喪父，紫式部在未雨綢繆想喪女的糾結），這怎麼看紫式部都一點不在乎宣孝😅，通說要營造出一種紫式部時時念着亡夫的愛情假象（和亡夫與其他妻子生的女兒也合樂融融），但仔細讀一下和歌內容，稍微想想就漏洞百出，很搞笑啊。
更有趣的是，『源氏物語』【第三十九 夕霧】中，夕霧追求柏木的遺孀落葉宮（朱雀院女二宮），有一天晚上硬是留宿，雖因落葉宮百般抗拒，未成夫妻之實，但也送了後朝歌來：</p>

<blockquote><p>〔夕霧〕
魂を（魂在）
つれなき袖に（無情袖）
留めおきて（中留）
わが心から（我心）
<span class="emphwave">惑はるるかな</span>（迷茫又彷徨）</p></blockquote>

<p>經此一夜落葉宮浮名流傳，害得落葉宮的母親一條御息所病中受刺激就死了，落葉宮死活不願意和夕霧過也沒辦法，最後被夕霧擄走了。這首後朝歌的末句和<span class="number">042</span>的末句一模一樣，又是<span class="emphwave">夕霧</span>寫給寡婦的（要素過多……），如果這喪父之人真是宣孝之女，紫式部對她和歌的化用也太耐人尋味了吧😅</p>

<div class="hikaru">『光る君へ』二十九話中只是由宣孝的北方單方面通知まひろ宣孝的死訊，而歷史上藤原宣孝其他妻子的狀況如何，信息太少無法確認。
劇中宣孝說賢子是他唯一的女兒，但歷史上記載宣孝另有一個女兒嫁給了藤原道雅，道雅在1002年只有10歲，從年齡方面考慮，若<span class="number">042</span>的作者確實也是宣孝之女，好像和道雅不太相襯，那麼宣孝起碼有三個女兒？
對宣孝之死，只有賢子問起まひろ才放聲一哭，實則哭的是對幼女前程的焦慮。</div>

<hr>

<h4 id="以繪畫為靈感-構思着-源氏物語-完全沒有在懷念亡夫的歡樂-寡居生活-1002年">以繪畫為靈感，構思着『源氏物語』，完全沒有在懷念亡夫的歡樂（？）寡居生活（1002年？）</h4>

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">044</div></th>
<th>絵に、<br/>もののけ憑きたる女の<br/>醜きかた描きたる後ろに、<br/>鬼になりたる元の妻を、<br/>小法師の縛りたるかた描きて、<br/>男は経読みて、<br/>もののけ責めたるところを見て、<br/><br/>亡き人に<br/>かごとはかけて<br/>わづらふも<br/>おのが心の<br/>鬼にやはあらぬ</th>
<th>繪畫中<br/>被怪物憑依的女子<sup>㊟:男子現在的妻子</sup>的<br/>醜態被描繪下來的後面<br/>死去的先妻變成了鬼<br/>被小法師縛着<br/>男子唸着經<br/>看着這樣的驅鬼場面<br/><br/>對亡者<br/>口出怨言<br/>煩惱痛苦<br/>這難道不是被自己心中的<br/>鬼<sup>㊟:指男子對亡妻愧疚心中有鬼，才會認為現在的妻子被變成鬼的亡妻憑依，要唸經驅鬼</sup>蠱惑了嗎？</th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">045</div></td>
<td>返し、<br/><br/>ことわりや<br/>君が心の<br/>闇なれば<br/>鬼の影とは<br/>しるく見ゆらむ</td>
<td>返歌<sup>㊟:作者未知，可能是紫式部的女性友人？</sup><br/><br/>正是如此啊<br/>若你被心的<br/>幽闇<sup>㊟:「心の闇」在和歌中指爲情所困，而不是人性的陰暗面</sup>佔據<br/>鬼影<br/>就清晰可見</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p>平安時代醫學落後，認為疾病是被鬼怪憑依所致，『源氏物語』中被鬼怪憑依的女性有葵之上、紫之上、女三宮、鬚黑大將的北方。夕顏沒有被憑依，但也算鬼怪致死。
光源氏把夕顏帶到六條某廢宅，夜裏恍惚間發了夢魘，看見一絕色美女埋怨他不來找她反而和夕顏這種微不足道的女人在一起，然後夕顏就暴斃了。這個事情實質上是什麼呢？夕顏曾經有被頭中將（葵之上的哥哥）的北方打後妻的經歷，嚇得她隱姓埋名（這也是她不敢和光源氏表露身份的原因），害怕同樣的事情會再次發生，而偏偏光源氏帶她偷偷摸摸來廢宅藏匿，站在夕顏的視角考慮，這男的藏她干什麼呢？必然是有個彪悍的北方吧？夜裏光源氏心裏有鬼潛意識裏覺得愧對六條御息所，於是發了夢魘，大概說了可怕的夢話，夕顏膽子小，就直接嚇死了。
葵之上生產的時候被六條御息所的生靈襲擊，這實際上也是光源氏自己心裏有鬼。生產本來就是在鬼門關前走一遭，古時難產死亡母子俱焚的概率特別高，產婦生產前後經歷種種苦楚，性情大變也屬平常，於是當時的人就認為生產時最容易被鬼怪附身，家裏都要請法師陰陽師做道場除魔驅邪的。一大群人聚在一起搞大型迷信活動互相心理暗示，心裏沒鬼也會被搞出鬼來。葵之上和六條御息所在賀茂祭時因爭奪車位發生齟齬，六條御息所坐的車被打爛，於是世人傳聞六條御息所會妒恨葵之上。葵之上妊娠反應激烈，就被人認為是鬼怪作祟，這最大的嫌疑鬼就是六條御息所。三人成虎衆口鑠金，最後連六條御息所自己都恍惚是不是真的生靈出竅襲擊葵之上了，她一精神恍惚就更坐實生靈的真實性了。
後來紫之上生重病，又說是六條御息所的死靈作祟。但紫式部寫的是她原想附身光源氏，可光源氏有神佛護體不能靠近，才找了紫之上，目的也是控訴光源氏在她死後還要在背後和別人說她壞話，讓她靈魂不得安生。後來六條御息所無法附身紫之上，又附身女三宮，也還是光源氏沒好好給她恢復名譽的緣故，她的怨恨從來都是沖光源氏去的：你負心也就罷了，還要推卸責任到我身上，說是我嫉妒害死你妻子，害我身敗名裂，你光源氏什麼玩意兒？光源氏則是越覺得對不起六條御息所就越心虛，越心虛就越覺得她會來害自己其他的妻子，看什麼鬼魂襲擊都認為是六條御息所了。在紫式部筆下被憑依的對象也沒有變得醜陋，鬚黑大將的北方是本來就年老色弛了，她更是直接沖着鬚黑大將倒一頭香灰，沒有怪玉鬘怎麼了，其實紫式部是一點都沒在寫雌競的，只是礙於男尊社會光源氏的完美人設只能春秋筆法，嫉妒從來都不是女人的問題。</p>

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">046</div></th>
<th>絵に、<br/>梅の花見るとて、<br/>女、妻戸押し開けて、<br/>二三人ゐたるに、<br/>みな人びと寝たるけしき<br/>描いたるに、<br/>いとさだ過ぎたるおもとの、<br/>つらづゑついて<br/>眺めたるかたあるところ、<br/><br/>春の夜の<br/>闇の惑ひに<br/>色ならぬ<br/>心に花の<br/>香をぞ染めつる</th>
<th>繪畫中<br/>為了賞梅<br/>女子打開妻戶<sup>㊟:寢殿造的住宅入口的雙開板門</sup><br/>室內有兩三人<br/>都在睡覺的樣子<br/>被描繪了出來<br/>上了年紀的貴婦人<sup>㊟:「おもと」是對婦人或女房的敬稱，這裏不清楚畫的是不是宮廷供職的女房，但應該就是打開妻戶的女子</sup><br/>手支着臉頰<br/>眺望着，畫中是這樣的場景<br/><br/>春之夜<br/>幽闇迷惑/誘惑<br/>雖不見（梅花的）顏色/雖容色不在<br/>心卻被梅花的<br/>香氣浸染了<sup>㊟:指雖然已過了談戀愛的大好青春年華仍然春心萌動</sup></th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">047</div></td>
<td>同じ絵に、<br/>嵯峨野に花見る女車あり。<br/>なれたる童の、<br/>萩の花に立ち寄りて<br/>折りたるところ、<br/><br/>さ雄鹿の<br/>しか慣らはせる<br/>萩なれや<br/>立ちよるからに<br/>おのれ折れ伏す</td>
<td>同一張畫上<br/>有一輛在嵯峨野<sup>㊟:位於京都市右京区</sup>賞花的女車<br/>辦事伶俐的小童<br/>走近萩草的花<br/>並折了下來<br/><br/>年輕的雄鹿<sup>㊟:「さ雄鹿（さおしか）」也可以寫作「小牡鹿」……咳咳，我就不多說什麼了</sup><br/>總是像那樣<sup>㊟:副詞「しか」和「鹿（しか）」同音</sup>靠近<br/>就讓萩草<sup>㊟:萩草的花期在秋季，和鹿的發情期在一個時間段，雄鹿鳴叫求偶，萩草柔軟低垂，像在對雄鹿順服依偎，因此萩草又叫鹿鳴草、鹿妻草</sup>習慣了嗎？<br/>（小童）一靠近<br/>便自己折服了</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p>『源氏物語』中匂宮很愛薰香，尤其喜歡紅梅濃郁的香氣，但卻不如薰身上自帶的、比梅花更濃郁的異香。匂宮風流，愛沾花惹草，而薰則穩重守規矩。【第四十二帖 竹河】中薰訪問玉鬘府邸，女房們覺得薰太老實，就百般挑逗他，上臈女房宰相君寫了這麼一首：</p>

<blockquote><p>〔宰相君〕
折りて見ば（若折枝欣賞<sup>㊟:性事的暗示</sup>）
いとど匂ひも（香氣會更加）
まさるやと（濃郁嗎？）
すこし色めけ（微微色妍）
梅の初花（初開的梅花<sup>㊟:指薰</sup>）</p></blockquote>

<p>玉鬘的兒子藏人少將見大家都關注薰，心下失落：</p>

<blockquote><p>〔藏人少將〕
人はみな（世人）
花に心を（為花<sup>㊟:指薰</sup>心）
移すらむ（移情）
一人ぞ惑ふ（唯我獨惑）
春の夜の闇（春夜幽闇中）</p></blockquote>

<p>春夜幽闇曖昧，梅花暗香浮動，讓人浮想聯翩。梅花的香味這一意象在紫式部心中和男色相關。
而萩草的意象就是非常容易在情事上順從的女子。空蟬的繼女叫軒端荻，是光源氏夜襲空蟬不成後的替代，「軒端」指屋檐邊緣，本身就是向下傾斜的，萩草柔順則代表着腰肢軟，只從名字就能看出軒端荻這個角色輕易就會委身於光源氏。</p>

<table><tbody><tr><th width="26"><div class="nmb">048</div></th><th width="195">世のはかなきことを嘆くころ、<br/>陸奥に名ある所<br/>どころ描いたるを見て、<br/>塩釜、<br/><br/><span class="emphwave">見し人の<br/>煙</span>となりし<br/><span class="emphwave">夕べ</span>より<br/>名ぞ<span class="emphwave">睦ましき</span><br/>塩釜の浦</th><th>對世間虛無感嘆之時<br/>陸奧國的名勝<br/>看到對它的描繪<br/>塩釜<sup>㊟:「塩釜」指燒海鹽的容器，宮城縣鹽竈市的海邊以燒鹽的景色聞名，所以得名「塩釜」，陸奧國的歌枕</sup><br/><br/>那熟識之人<br/>化為青煙<br/>自那個黃昏<br/>就對這名字感到親切<br/>鹽釜之浦</tbody></table>

<p>『源氏物語』【第四帖 夕顏】中，光源氏祕密葬送夕顏後，在某個閒暇黃昏召來夕顏的侍女右近詳細詢問到死都隱瞞身份的夕顏的真實情況：</p>

<blockquote><p>〔光源氏〕
<span class="emphwave">見し人の</span>（若對那熟識之人）
<span class="emphwave">煙</span>を雲と（化的煙雲）
眺むれば（眺望的話）
<span class="emphwave">夕べ</span>の空も（黃昏的天空）
<span class="emphwave">睦ましき</span>かな（也讓人感到親切吧）</p></blockquote>

<p>紫式部自己抄自己，查重率90%！夕顏是死在六條某廢宅的，這個廢宅即源融的六條河原院。六條河原院以模造鹽釜風景的庭院景觀聞名，『伊勢物語』【81段 塩釜】寫了這麼一個故事，說源融特別喜愛鹽釜的風景，特地在六條河原院仿鹽釜之浦造了庭院，造完後自己也很滿意，就擺宴席招待王公大臣一同欣賞，飲酒作歌，席間衆人作歌讚美河原院造景富有趣味。最後出現了一個老乞翁，也作歌一首：</p>

<blockquote><p>塩釜に（鹽釜）
いつか来にけむ（我曾何時來過呢？）
朝凪に（早晨風平浪靜的海面上）
釣りする舟は（釣舟）
こゝによらなむ（還會來到這裡嗎？）</p></blockquote>

<p>也就是說<span class="number">048</span>和夕顏的故事高度關聯，通說根據「世のはかなきことを嘆くころ」這句堅定認為這首和歌是悼念宣孝的，死活要嗑一口不存在的糖，但紫式部又不只失去了丈夫，這些年離她而去的還有母親、親姐姐、表姐、伯父等許多比宣孝重要得多的親人，可能還有其他我們不知道的人，又恰逢此時女院去世舉國哀悼，這才會感嘆世事無常吧。而且她會把宣孝和夕顏畫上等號嗎？有沒有感覺到一種極度強烈的違和感…………😅
夕顏死時才19歲，嬌小可愛天真脆弱，遺骸也不可怖，和生前無異，紫式部寫她暴斃真的寫得很美，身臨其境，是我特別喜歡的一段，她不應該代表紫式部（玉鬘）早逝的母親嗎？
【81段 塩釜】末尾還有一段作者的評論，說老乞翁遊歷過六十余國（日本有68個令制國，言下之意老乞翁遊遍全日本，且「六」十余國和「六」條河原院呼應），對鹽釜充滿懷念，認為沒有一處風景可以和鹽釜相提並論。不過這首歌實際上包含了強烈的諷刺意味：源融曾任中納言兼陸奥出羽按察使，但他是臣籍降下的皇子，按察使一職應該是遙任，實際上並沒有去過鹽釜。據說源融每月要從難波運30石的海水到六條河原院來燒製，模仿海人燒鹽的景色以此為樂，可謂奢靡至極。但源融這是「只把難波作鹽釜」啊，上層貴族製的造作假景又怎麼能和真實自然景觀的壯闊相提並論？釣舟又怎麼會到六條河原院這個假的鹽釜之浦呢？
不過紫式部化用的着眼點不在此諷刺意味。難波……就是<span class="number">017</span>中出現的那個位於攝津國的難波瀉……紫式部暗想的還是那個攝津國相關之人啊。
『伊勢物語』中出現的「翁」很多時候都指在原業平，在『伊勢物語』中他和光源氏一樣是被流放須磨的。「釣りする舟」也在『源氏物語』中出現了，光源氏謫居須磨，某日狂風暴雨電閃雷鳴還伴隨海嘯，住處也被雷劈着火了，光源氏受到了巨大驚嚇，晚上就夢到父親讓他趕緊離開此地。正巧明石入道也得了神諭來接光源氏，於是光源氏就在第二天的早晨，天氣風平浪靜之時，坐着歡喜的釣舟去到明石之浦（ただ行方なき空の月日の光ばかりを、故郷の友と眺めはべるに、<span class="emphwave">うれしき釣舟</span>をなむ。かの浦に、静やかに隠ろふべき隈はべりなむや【第十三帖 明石】），鹽釜之浦其實說的是明石之浦。之所以能推定釣舟就是指這一處，還因為和釣舟相關的前後情節中，有兩組贈答歌裏都出現了燒鹽的煙。第一組在【第十二帖 須磨】中，光源氏要去須磨時和亡妻葵之上的母親大宮告別：</p>

<blockquote><p>〔光源氏〕
鳥辺山（與鳥邊野的）
燃えし煙も（燃煙<sup>㊟:葵之上的火葬煙</sup>）
まがふやと（是否會混淆呢？<sup>㊟:與海人燒鹽的煙做比較</sup>）
海人の塩焼く（海人燒鹽的）
浦見にぞ行（浦，我將前往一觀）</p>

<p>〔大宮〕
亡き人の（亡人）
別れやいとど（離別）
隔たらむ（隔越遠）
煙となりし（化煙）
雲居ならでは（唯在雲中居）</p></blockquote>

<p>光源氏和葵之上感情不睦，也就對着丈母娘說說會念着亡妻的場面話，轉頭就另尋新歡再也想不起葵之上（海人燒鹽的煙指向明石之君），大宮卻哀嘆女兒化煙是天人永隔，離這個女婿只會越來越遠。</p>

<p>第二組在【第十三帖 明石】中，光源氏坐着歡喜的釣舟來到明石之浦談起了新的戀愛。過了兩年幸福新婚生活後他被赦免要回京了，又和新妻明石之君依依惜別：</p>

<blockquote><p>〔光源氏〕
このたびは（此次）
立ち別るとも（即使分別）
藻塩焼く（藻鹽焼的）
煙は同じ（煙也會朝着同一個）
方になびかむ（方向飄動→匯聚在一起<sup>㊟:指與明石之君也會像匯聚的煙一樣重聚</sup>）</p>

<p>〔明石の君〕
かきつめて（堆積起來的）
海人のたく藻の（海人<sup>㊟:明石之君的自比</sup>燒藻的）
思ひにも（念想<sup>㊟:「藻の思ひ（もの思ひ）」和「物思ひ」同音，煩惱之意</sup>→堆積起來的煩惱）
今はかひなき（如今毫無意義<sup>㊟:「效（かひ）」和「貝（かひ）」同音</sup>）
恨みだにせじ（我已無怨懟<sup>㊟:「恨み（うらみ）」和「浦（うら）」呼應，「貝」和「浦」是和海人相關的聯想，明石之君認為對歸京的光源氏來說明石之浦相關的一切都已沒有價值</sup>）</p></blockquote>

<p>光源氏對着鹽燒的煙已經不會聯想到火葬了（完全不記得葵之上了），而是煙會隨風匯聚在一起（此煙非彼煙），明石之君卻覺得光源氏這一去，往日情緣就要煙消雲散了。這段關係中光源氏是上位，佔有主導權，斷不斷緣全在他，而明石之君是下位，丈夫要是自此走了再也不聯繫，她也無計可施，唯有認命，怨恨無用。表面上光源氏情真意切，各種思慮周全，但男性再怎麼體恤也感受不到女性心中的苦楚，他回頭見了紫之上又說對明石之君是逢場作戲了，這段在⑴中分析過，這裏不再贅述，紫式部想表達的還是女性在兩性關係中不平等的真實困境。</p>

<p>就怎麼說……死老公按理說應該是悲傷的，但仔細一琢磨發現，實際上紫式部的內心戲是這樣的：
<span class="number">044</span><span class="number">045</span>對死去的前任內疚心裡有鬼，才會覺得死去的前任會變鬼襲擊現任，我心裡才沒鬼呢ʅ(｡◔‸◔｡)ʃ
<span class="number">046</span>春夜賞梅看不見，雖然過了最適合談戀愛的美好青春年華，但是春心又因為幽闇的梅香萌動了(〃∀〃)
<span class="number">047</span>雄鹿一靠近，萩草就順從他了，啊！小鹿男！誰不愛年輕健美的肉體呢？Σ&gt;―(≖ᵕ◡ᵕ≖)♥→
<span class="number">048</span>懷念一下重要的已故親人，親媽姐姐伯父表姐……都化成煙了……(╥﹏╥)，順便老公死了，接我的歡喜釣舟（or載着我光源氏的釣舟）什麼時候來啊？╰(⸝⸝⸝´꒳`⸝⸝⸝)╯~♥</p>

<p>好一個風流俏寡婦（雖然只是腦內，全部變成了『源氏物語』的素材）！再對比一下通說的無腦夫婦恩愛論，表面上超級正經矜持的紫式部這個九曲十八彎的心思是要「孝死」我啊😂
<br/>
<a href="/yodogawadabi/tag:%E7%B4%AB%E5%BC%8F%E9%83%A8" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">紫式部</span></a> <a href="/yodogawadabi/tag:%E7%B4%AB%E5%BC%8F%E9%83%A8%E9%9B%86" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">紫式部集</span></a> <a href="/yodogawadabi/tag:%E6%BA%90%E6%B0%8F%E7%89%A9%E8%AA%9E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">源氏物語</span></a> <a href="/yodogawadabi/tag:%E6%9E%95%E8%8D%89%E5%AD%90" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">枕草子</span></a> <a href="/yodogawadabi/tag:%E4%BC%8A%E5%8B%A2%E7%89%A9%E8%AA%9E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">伊勢物語</span></a></p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://writee.org/yodogawadabi/mss-3</guid>
      <pubDate>Sun, 04 Aug 2024 00:17:14 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>