安娜提戈涅

诗词

  • 英文部分取自 CHAPTER 11: The Non-All, or, the Ontology of Sexual Difference, Slavoj Žižek, Less Than Nothing: Hegel and the Shadow of Dialectical Materialism
  • 中文部分取自《狄金森全集》卷二,蒲隆 译

She rose to His Requirement—dropt 她起来满足他的要求——丢掉

The Playthings of Her Life 她生活的种种玩具

To take the honorable Work 把女人和妻子的

Of Woman, and of Wife— 光荣任务担起——

If ought she missed in Her new Day, 在她新的岁月里,如果她未发现什么,

Of Amplitude, or Awe— 富足,或者畏惧——

Or first Prospective—Or the Gold 或者最初的展望——或黄金

In using, wear away, 在使用中耗去,

It lay unmentioned—as the Sea 它存在,无人提起——如同大海

Develop Pearl, and Wheed, But only to Himself—be known 培育珍珠和水草,但只有他自己——知道

The Fathoms they abide— 它们居住的深度——

#文学 #艾米莉·狄金森 #诗词 #女性性 #性差异 #双语 #齐泽克 #拉康 #精神分析