從『紫式部集』中一窺『源氏物語』的部分構思,及『光る君へ』中的化用 ⑷
喪夫後紫式部的腦內狂歡讓我想起『飄』中義賣會上穿着喪服和白瑞德跳舞的郝斯佳,當然她做不出這樣的狂放之舉,連寫都寫不出來,『源氏物語』中就沒有哪個女君是肆意享受人生的。短暫的腦內狂歡後紫式部又抑鬱了(……)
俏寡婦遇爛桃花(1001~1002年)
049 |
門叩きわづらひて 帰りにける人の、 つとめて、 世とともに 荒き風吹く 西の海も 磯辺に波は 寄せずとや見し |
因叩不開門扉而困苦的 歸去之人 第二天早晨(送來的歌) 即使在總是 刮着狂風的 西之海㊟:筑紫地區,此人可能有西國受領經驗上 你也曾見過浪花 抵達不了岩石海岸的情況嗎? |
---|---|---|
050 |
と恨みたりける返り事、 かへりては 思ひ知りぬや 岩角に 浮きて寄りける 岸のあだ波 |
對懷着怨恨寄來(的和歌)的回覆 歸去之後 您是否真切地明白了呢? 您就像在岩角㊟:岩石海岸向海中突出的部分,同時岩角(いわかど)和岩門(いわかど)同音,指紫式部緊閉的門戶像岩石一樣堅不可摧處 漂浮着靠向㊟:「浮きて寄りける」指浮躁地接近 岸邊(卻抵達不了)的浪花浮沫㊟:「あだ波」指無風起的浪,比喻易變的心、輕浮的行為 |
051 |
年かへりて、 「門はあきぬや」といひたるに 誰が里の 春のたよりに 鶯の 霞に閉づる 宿を訪ふらむ |
新的一年到了 「門開了嗎?」對這樣詢問的人㊟:問紫式部是否出了喪期 → 委婉詢問是否有談戀愛的心思 是從哪家得來 春的消息 讓鶯㊟:指詢問門是否打開的男性 要對被霞霧遮蔽㊟:服喪中的 住所進行訪問的呢? |
052 |
世の中の騒がしきころ、 朝顔を人のもとへやるとて、 消えぬ間の 身をも知る知る 朝顔の 露と争ふ 世を嘆くかな |
世間騷動之時㊟:指1000年冬到1001年疫病流行又屍橫遍野的騷動 打算將朝顏贈予他人 明白尚未消逝之時的 自身 如朝顏上的露珠般(短暫) 與露㊟:「朝顏」和「露」都是「儚い」的象徵,代表人生無常、美好的事物脆弱易逝爭先 感嘆這世間吧 |
紫式部還在服喪就有人追求,對049這個叩不開門扉的人,紫式部狠狠拒絕了,從050這首返歌來看,大概是個到處撩騷的輕浮男(但是和歌寫得還行啊),紫式部像是很討厭他的樣子,話說得很重。這個人和051提到詢問門是否打開的人不像同一人,紫式部對後者的態度並不嚴苛,所以紫式部服喪期間起碼有兩個追求者(兩朵爛桃花)。帶着一個孩子的寡婦都這麼受歡迎,可能和疫病有關係?這個時期的鰥夫應該也很多吧?🤔
052紫式部想要贈送朝顏之人看上去像薰的原型。 『源氏物語』【第四十九帖 宿木】中匂宮要娶今上的女二宮,薰想着已嫁給匂宮的中君沒有後援,從此會被冷落,很是可憐,又因為對已故大君念念不忘,後悔將中君推給了匂宮,不能宛宛類卿以寄相思之情(早知如此何必當初!)。薰聽聞中君身體不適(其實是懷孕了)就趁匂宮不在時去探望,並摘下帶着露珠的朝顏送給她:
〔薰〕 よそへてぞ(我本應) 見るべかりける(將你看作令姐照拂於你) 白露の(白露㊟:指大君之) 契りかおきし(契已結下㊟:大君為了拒絕薰,想把中君許給薰,薰卻推給了匂宮,現在又覺得中君肖似已故大君,忍不住又愛戀中君,後悔不已) 朝顔の花(那朝顏的花㊟:指中君)
〔中君〕 消えぬ間に(尚未消失之時) 枯れぬる花の(就已枯萎的花㊟:指大君) はかなさに(脆弱無常) おくるる露は(這殘留的露珠㊟:指自己) なほぞまされる(就更顯得短暫淒涼)
004005中那個避方違之人也被紫式部送了朝顏,應該和052是同一個人?此人磨磨唧唧態度曖昧舉棋不定,結合薰追求大君中君的情節,應該是原本更愛紫式部的姐姐又好像也對紫式部有點意思,結果一晃多年過去,紫式部的姐姐去世,紫式部又嫁作他人婦生了別人的孩子,和大君去世,中君嫁給花心匂宮懷孕生子的情節相呼應。051這個詢問門是否打開的人不知道是不是也是同一個人,如果是的話,這問題也問得不乾不脆,太面了看着讓人捉急,也不知道是不是還向紫式部提起了她姐姐。看052紫式部的意思大概是表示事到如今滄海桑田,已經沒有那種世俗的慾望.jpg,給婉拒了。 拒得好啊,沉迷替身文學的人看着深情,實在是不能要的。
感嘆無常人生的厭世歌(1003or1004年?)
053 |
世を常なしなど思ふ人の、 幼き人の悩みけるに、 唐竹といふもの、 瓶に挿したる 女ばらの祈りけるを見て、 若竹の 生ひゆく末を 祈るかな この世を憂しと 厭ふものから |
思考着世間無常之人㊟:指紫式部自己的 幼子生了病 將名為唐竹㊟:長壽的吉祥寓意的植物 插在瓶中的 女房們祈禱着,看見這樣的情景 該對若竹㊟:指女兒賢子 成長的未來 祈禱吧 然而卻對這世間感到愁苦與 厭倦 |
---|---|---|
054 |
身を思はずなりと 嘆くことの、 やうやうなのめに、 ひたぶるのさまなるを 思ひける。 数ならぬ 心に身をば まかせねど 身にしたがふは 心なりけり |
對自身的不遇狀況 感到嘆息 漸漸常態化 變得專注於此 注意到自己沉浸在這種狀態中無法自拔 雖不願被微不足道的 心緒 主宰身心 然而身心卻仍聽從於 這種心緒 |
055 |
心だに いかなる身にか かなふらむ 思ひ知れども 思ひ知られず |
僅從心境考慮的話 我對自身處於何種境遇 才會感到滿意呢? 雖然道理已經明白㊟:人生總是不如意的,橫豎都是不滿意 但卻無法徹底覺悟 |
剛喪夫的新鮮勁兒(x)過去了,紫式部陷入了抑鬱情緒,連女兒生病這種一般母親會着急的大事都只是感到厭倦。喪偶式育兒名副其實(誤),不過仔細想一想,走訪婚豈不都是喪偶式育兒嗎?但是那時的貴族人家有乳母應該又沒有那麼辛苦吧。一個不愛的丈夫固然讓人生了無生趣,但沒了丈夫又平添生活壓力,怎樣都是不如意的。
#紫式部 #紫式部集 #源氏物語